Глава 146: Бабушка, у меня есть мера (2)

Глава 146: Бабушка, у меня есть мера (2)

Сразу после принятия душа Фу Цзюньчэн даже не успел распустить волосы.

Он взял полотенце, висевшее у него на шее, и небрежно вытер волосы: «Она в моей комнате».

Пока он говорил, его взгляд скользнул по бумажному пакету в руке старушки: «Это одежда для Ниннин?»

Старая мадам Тао кивнула.

Фу Цзюньчэн тепло сказал: «Отдай это мне, ты рано пойдешь отдыхать».

Старая госпожа Тао протянула ему бумажный пакет и сказала: «Уже так поздно, а на улице все еще идет дождь, почему бы тебе не позволить Сяо Нину остаться здесь на ночь».

Фу Цзюнь взял бумажный пакет и небрежно сказал: «Да», «Я попрошу ее посмотреть его позже».

Старая мадам Тао повернулась, чтобы уйти, но когда вдруг о чем-то подумала, она остановилась.

Обернувшись, Фу Цзюньчэн все еще стоял у двери.

Она посмотрела на него сложными глазами и не решалась сказать: «А Чэн, если Сяо Нин останется здесь на ночь, ты не сможешь оставаться в одной комнате».

"..."

«Она еще маленькая девочка, ты ее на несколько лет старше, надо быть разумнее, и бездельничать нельзя».

Фу Цзюньчэн дернул уголком рта: «…»

Это все о том, что сказать.

Мадам Тао некоторое время думала об этом, но она все еще волновалась и хотела сказать еще несколько слов: «А Чэн…»

Боясь, что она снова скажет что-нибудь шокирующее, Фу Цзюньчэн прервал ее: «Бабушка, у меня есть мера».

Старая мадам Тао остановилась и подозрительно взглянула на него: «Правда?»

Она никогда не видела, чтобы он так заботился о ком-то, особенно когда он услышал, что Сяо Нин ушел, он бросился под дождь, чтобы найти кого-то, и не смог скрыть свою любовь.

Молодые люди полны энергии, и если они не смогут ее удержать, они сломаются.

У Фу Цзюньчэна черные линии по всей голове, он выглядит таким встревоженным?

Он беспомощно кивнул, а когда госпожа Тао ушла, она предупредила: «Помните, вы не можете жить в одной комнате».

Глядя, как старушка уходит, Фу Цзюньчэн вернулся в свою комнату с бумажным пакетом.

Он толкнул дверь и вошел, но Гу Циннин все еще был в ванной.

Он подошел к двери ванной и повесил бумажный пакет на дверную ручку.

«Ниннин, я положил одежду у двери».

После того, как слова упали, изнутри раздался нежный голос Гу Циннин.

"хороший."

Глаза Фу Цзюньчэна потемнели, и он вышел из комнаты.

Момент.

В двери ванной была щель, Гу Циннин протянул руку и быстро вытащил бумажный пакет.

Внизу кухня.

Фу Цзюньчэн лениво опирался на стойку, и его две прямые длинные ноги очень привлекали внимание.

Он взял чашку, чтобы попить воды, его торчащий кадык катился вверх и вниз, сдержанно и соблазнительно.

Выпив стакан холодной воды, мне удалось подавить беспокойство в сердце.

Дин.

Микроволновая печь остановилась.

Он поставил стакан, подошел на своих длинных ногах к микроволновке, включил микроволновку и достал из нее стакан молока.

Чашка находится близко к ладони, и температура идеальная.

Внезапно.

Позади нее послышался тихий звук, ее шаги были очень мягкими, но он все равно его слышал.

Фу Цзюньчэн обернулся и посмотрел на вошедшую фигуру.

Сразу после принятия душа длинные волосы девушки небрежно ниспадают ей на плечи. На ней синее хлопковое платье, обнажающее часть тонких белых ног.

На ногах у нее были его тапочки, размер обуви был слишком велик, и у нее было ощущение ребенка, крадущего обувь взрослого.

Глаза Фу Цзюньчэна загорелись, он редко видел ее в юбке и поражался каждый раз, когда видел ее.

Его глубокие глаза потемнели, а рука, держащая чашку, не могла не сжаться.

— Как ты спустился?

Фу Цзюньчэн поднял брови: «Зачем тебе ножницы?»

Гу Циннин поднял руку, чтобы дотянуться до спины, коснулся этикетки и беспомощно сказал: «Ярлык на юбке нелегко потянуть. Я не видел ножниц в твоей комнате».

Одежда, которую нашла для нее госпожа Тао, была вся новая, даже этикетки не были разрезаны.

Фу Цзюньчэн взглянул на этикетку, поставил чашку и потянулся за ножницами.

"приезжать."

Гу Циннин шагнул вперед, Фу Цзюньчэн подошел, опустил голову и положил руку ей на затылок.

Они были очень близко, и мягкий свет удлинил их фигуры.

Глядя издалека, я даже не осознавал, что мне показалось, что эти двое обнимают друг друга.

Прежде чем осознать двусмысленную позу этих двоих, Гу Циннин поднял голову, и его лоб коснулся его напряженной челюсти.

Она подсознательно хотела отступить, но ее остановил низкий магнетический голос мужчины.

«Не двигайся, ножницы острые».

Он взял этикетку, его взгляд скользнул по ее тонкой шее, и в кончик его носа струился слабый аромат.

Немедленно.

Наконец-то подавленная сухость прорвалась сквозь клетку, крича на него зубами и когтями.

Настойчивый голос Гу Циннин раздался в его ушах: «Ты готов?»

Толстые, похожие на чернила глаза Фу Цзюньчэна скользнули с некоторой ясностью, и он взял ножницы, чтобы отрезать этикетку.

"хорошо."

Он убрал руку, выбросил бирку в ближайший мусорный бак и положил ножницы на место.

Гу Циннин огляделся вокруг, не отрывая глаз от холодильника, и небрежно спросил: «Здесь есть пиво?»

Фу Цзюньчэн вернулся, взял молоко и протянул ей: «Детям нельзя пить алкоголь, пьют только молоко».

Мысли Гу Циннин слегка двинулись, вот и все.

Она взглянула на поданное им молоко, скривила губы: «Я уже дважды выпила его сегодня».

Фу Цзюньчэн слегка приподнял брови и мягко уговорил: «Выпей горячего молока, чтобы помочь тебе заснуть. Только что шел дождь, и мне пришлось выпить что-нибудь горячее».

Он продолжал держать чашку, у Гу Циннина не было другого выбора, кроме как протянуть руку, чтобы взять ее, и медленно пил.

Фу Цзюньчэн удовлетворенно улыбнулся и сказал: «Уже двенадцать часов, ты останешься здесь сегодня вечером?»

Выражение лица Гу Циннина на мгновение стало пустым, и он тупо посмотрел на него: «Живешь здесь?»

Фу Цзюньчэн протянул руку, чтобы убрать выбившиеся волосы из ее ушей, и засмеялся: «Не то чтобы я не жил здесь раньше, так чего же ты боишься?»

«Это не то, чтобы я боюсь». Гу Циннин поджала губы, ее брови и глаза сияли: «Я уже побеспокоила бабушку Тао и остальных сегодня вечером».

Фу Цзюньчэн сунул руки в карманы, и в уголках его рта появилась слабая улыбка: «Они уже отдохнули, поэтому не потревожат вас».

Гу Циннин подумал об этом, но все же почувствовал, что что-то не так: «Мои туфли мокрые».

Одежду можно сушить в сушилке, а вот обувь, наверное, бесполезна.

Фу Цзюньчэн спокойно сказал: «Завтра я пришлю кому-нибудь новую пару».

«Я не вернусь, спросит мой старший брат».

"Я объясню."

Каждый раз, когда она называла причину, он всегда мог ее остановить.

Гу Циннин на мгновение потерял дар речи.

Фу Цзюньчэн протянула руку, взяла в руку пустую чашку и тихо сказала: «Это все еще старое правило: ты спишь в моей комнате, а я буду спать в комнате для гостей».

Сказав это, он повернулся и пошел мыть чашки.

Послышался звук текущей воды, и Гу Циннин оглянулся.

Под светом спина мужчины стройная и прямая, профиль гладкий, в уголке рта виднеется слабая улыбка.

Гу Циннин внезапно придумал слово, которое могло бы его описать.

— Бог дал всем людям.

Фу Цзюньчэн вытер пятна воды со своих рук, и когда он обернулся, их взгляды встретились.

Не давая ей возможности отказаться, он протянул руку, толкнул ее в плечо и вывел на улицу: «Пойдем, отдохнем пораньше, завтра экзамен».

Как только свет на кухне погас, фигуры этих двоих исчезли в темноте.

Человек рядом с ней внезапно схватил ее за запястье, Гу Циннин наклонила голову, и ее взгляд упал на его руку: «Что ты делаешь?»

Фу Цзюньчэн спокойно сказал: «На лестнице темно, о тебе легко споткнуться».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии