Глава 160 Таинственная кукла-медведь (1)
Магазин небольшой, около 20 квадратных метров, а тусклый свет создает несколько мрачную атмосферу.
Гу Циннин оглядела магазин.
Старый деревянный стол с различными лекарственными травами, недалеко от деревянного стола, на кресле-качалке лежал старик, раздувая ветер веером из рогоза в руке.
Увидев, что они входят, старик взглянул на них, а затем отвернулся, не говоря ни слова.
Линь Фан нахмурился и пробормотал: «Принимаю гостей. Будет ли этот старик заниматься бизнесом?»
Гу Циннин взглянул на старика, поднял брови и подошел прямо к деревянному столу.
Она посмотрела на травы на столе: некоторые из них были чрезвычайно редкими.
Я не ожидал оказаться в этом маленьком магазине.
Линь Фан подошел и без интереса посмотрел на травы на столе: «Сестра Нин, что ты с ними делаешь?»
Спрашивая, он вдруг о чем-то подумал, наклонил голову и с удивлением посмотрел на нее.
«Сестра Нин, разве ты все еще не разбираешься в медицине?»
Он не хочет, чтобы его снова ударили.
Гу Циннин подняла уголок рта: «Поняла немного».
Линь Фан слушал и был ошеломлен.
Может ли он поверить в то, что она сказала?
Гу Циннин протянул руку и взял одну из трав, посмотрел на старика, сидящего в кресле-качалке, и сказал нежным тоном: «Босс, как вы продаете эту траву?»
Старик поднял голову, перевел мутные глаза на ее тело и встретил ее черно-белые зрачки: «Знаешь ли ты эти травы?»
Гу Циннин кивнул.
Старик играл в карты не по здравому смыслу. Он сказал: «Тогда послушайте, что вы говорите, и вы сможете купить это, только если вы правы».
Гу Циннин повертела траву в руке тонкими пальцами, ее брови и глаза были безразличны: «Эта трава называется Баньюэсян».
Выражение неодобрения на лице старика застыло, а зрачки сузились.
Веер рогоза для еды.
В следующий момент он вскочил с кресла-качалки и поспешно пошел перед Гу Циннином.
Он указал на другие травы на столе и спросил ее: «А как насчет этой?»
Гу Циннин почти без колебаний взглянул на него: «Золотой Шип».
— Тогда этот?
«Крем девяти сердец».
"этот?"
«Женьшень сотни когтей».
…
Были заданы вопросы почти о половине лекарственных материалов на столе, и Гу Циннин ответил на все вопросы.
Линь Фан был ошеломлен, но то, что сказала его сестра Нин, должно быть, было правдой.
Он посмотрел на старика и спросил: «Старик, мы ответили правильно, можно ли продать это лекарственное растение?»
Старик проигнорировал его, уставился на Гу Циннина, в его глазах мелькнуло волнение: «Маленькая девочка, ты студентка-медик?»
Гу Циннин покачала головой: «Нет».
Старик на мгновение ошеломился, а затем спросил: «Тогда откуда ты знаешь столько трав, кто тебя научил?»
Гу Циннин небрежно ответил: «Я прочитал это в книге».
Старик задохнулся.
«Можете ли вы продать мне лекарственные материалы сейчас?»
Холодный голос донесся до его ушей, и старик подавил сомнения в своем сердце.
Он принес черный пластиковый пакет и протянул его Гу Циннину: «Бери все, что хочешь».
Глаза Линь Фана загорелись, и он выжидающе посмотрел на старика: «Разве тебе не нужны деньги?»
Старик фыркнул: «Я не занимаюсь благотворительностью. Если тебе не нужны деньги, я выпью Северо-Западный Ветер».
«Одна трава из тысячи».
Линь Фан скривил губы, прося денег, желая денег, так яростно.
Руки Гу Циннина были быстрыми, он взял лекарственные материалы и положил их в сумку, и вскоре сумка наполнилась.
Она взглянула на Линь Фана и дала знак, что он может дать деньги: «Тридцать видов».
Линь Анксин, с которой текла кровь, расстегнула молнию рюкзака и вытащила изнутри три пачки красных купюр.
Старик потянулся за деньгами, но Линь Фан неохотно отпустил их.
На тридцать тысяч юаней можно купить столько же бутербродов и блинов.
Старик даже не считал деньги, поэтому небрежно сунул их в карман пальто, затем посмотрел на Гу Циннина и тихо сказал: «Маленькая девочка, почему бы тебе не оставить мне свою контактную информацию, и я пришлю тебе трав в следующий раз».
Гу Циннин опустила брови и отказалась: «Нет необходимости, во время покупок лучше плыть по течению».
Сказав это, она повернулась и ушла.
Линь Фан взял пластиковый пакет и быстро последовал за ним.
Старик почесал затылок, поколебался несколько секунд, а затем прогнал его.
"Малышка."
Гу Циннин остановился, и старик погнался за ним.
Бегая слишком быстро, старик немного запыхался: «Маленькая девочка, позвольте мне задать вопрос, для чего вы покупаете эти лекарственные материалы?»
Гу Циннин приподняла губы и лениво улыбнулась: «В доме сыро, возьми его домой, чтобы выкурить тараканов и мышей».
старший, «…»
Линь Фан сдержал улыбку, увидев уходящего Гу Циннина, он быстро побежал за ним на своих длинных ногах.
Старик посмотрел в том направлении, куда они ушли, прищурился, и в его глазах появился след глубокой задумчивости.
Маленькая девочка непростая.
…
Неся сумку с травами, Линь Фан не мог не думать о своих 30 000 юанях.
Он повернул голову, но человека рядом с ним уже не было.
«Сестра Нин…»
Оглядываясь назад, Гу Циннин стоял перед антикварным магазином.
Линь Фан быстро подошел, взглянул на нефрит в антикварном магазине и поправил кошелек.
Он поспешно сказал: «Сестра Нин, эти вещи непрактичны и тяжелы. Давай сходим за покупками в другое место?»
Гу Циннин взглянул на него, и, собираясь что-то сказать, из угла выскочила высокая и худая фигура.
Мальчик был в ярости, и кто-то гнался за ним.
«Маленький ублюдок, ты все еще смеешь бежать за мной, остановись».
Гу Циннин повернулась боком, чтобы освободить место молодому человеку, не собираясь его спасать.
Я не знаю.
Проходя мимо нее, мальчик замедлил шаг, достал из кармана куклу размером с ладонь и бросил ее ей в ноги.
Четыре глаза смотрят друг на друга.
Гу Циннин увидел намек на мольбу в глазах мальчика.
«Малыш, остановись ради меня».
Люди позади собирались догнать его, мальчик неохотно посмотрел на куклу на земле и убежал, как будто спасая свою жизнь.
Вскоре мужчина средних лет погнался за ним, он не хотел смотреть на Гу Циннина и остальных и убежал в направлении мальчика.
Линь Фан цокнул языком: «Какой бедный ребенок».
Кроме того, Гу Циннин наклонился и протянул руку, чтобы поднять куклу у своих ног.
Кукла размером с ладонь – серый мишка. Одежда медведя изношена и имеет следы шитья.
Гу Циннин не забыл, что мальчик только что достал из кармана куклу-медведя, и в его глазах было такое неохотное выражение.
Видно, что мальчик очень дорожит этой куклой-мишкой.
Линь Фан отвернулся, обернулся и увидел куклу в руке Гу Циннин и сказал: «Сестра Нин, этот маленький медвежонок старый и грязный, мне даже не нужен этот мальчик, выбрось его, если он тебе нравится, я Я куплю тебе новый».
Гу Циннин ничего не сказал и взвесил куклу-медведя, которая оказалась неожиданно тяжелой.
Она слегка остановилась, нащупывая кончиками пальцев куклу-медвежонка.
Внезапно она надавила кончиками пальцев на твердый комок, и тело куклы-медведя оказалось не мягким и ватным, а твердым.
Глаза Гу Циннина потемнели, он взял в руки маленькую куклу-медвежонка и вытянул свои длинные ноги: «Пойдем».
Она ушла, как только сказала, Линь Фан был ошеломлен.
«Ах, куда ты идешь?»
Перестать посещать антикварные магазины?
«Вернись к ужину».
Когда послышался холодный голос Гу Циннина, Линь Фан засмеялся и последовал за ним.
Его кошелек удалось спасти.
(конец этой главы)