Глава 209: Ты ешь свой собственный уксус (2)
Фу Цзюньчэн толкнул дверь спальни и ввёл её внутрь.
«Ванная там. В шкафу есть полотенца и одежда. Дай мне знать, если тебе понадобится что-нибудь еще».
Гу Циннин кивнула, Фу Цзюньчэн протянула руку и потерла голову, затем повернулась и вышла.
Как только он ушел, Гу Циннин обернулся и посмотрел на мебель в спальне.
Так же, как и его комната в доме Тао, все они выдержаны в прохладных тонах.
На прикроватной тумбочке, которая, несомненно, является его спальней, все еще стоит компьютер.
Вскоре ее взгляд привлек туалетный столик неподалеку, и она подошла.
На туалетном столике лежат всевозможные роскошные средства по уходу за кожей и косметика. Фу Цзюньчэн — мужчина, поэтому он вообще не пользуется косметикой.
Гу Циннин не мог не думать об этих розово-белых тапочках, и его цвет лица стал еще хуже.
Внезапно о чём-то подумав, она повернулась и подошла к шкафу.
Поколебавшись две секунды, она протянула руку и открыла шкаф.
В огромном гардеробе половина шкафа завешена мужской одеждой, а другая половина – женской.
Холодные глаза скользнули по женской одежде в шкафу, она протянула руку и небрежно взяла одну, но все еще чувствовала запах стирального порошка.
Ее лицо осунулось, она повесила одежду обратно в шкаф и без колебаний вышла из спальни.
Ей не нужно то, что носят другие.
На кухне Фу Цзюньчэн подогревал ей молоко, когда увидел, как она выходит из спальни, он слегка опешил.
«Как вышел?»
Подумав, что в этом месте жили другие женщины, брови Гу Циннин похолодели: «Я живу в отеле».
Выдавив предложение, она ускорила шаг и пошла в сторону гостиной, потянулась за рюкзаком и пошла прямо к входу.
Лицо Фу Цзюньчэнцзюня потемнело, и он уронил чашку на столешницу острова.
На входе.
Гу Циннин достала туфли из обувного шкафа и, услышав шаги позади себя, проигнорировала их.
Когда она надела носки, сильная сила потянула ее вверх.
Сильные железные руки обвили ее за талию, шаги Гу Циннина были нетвердыми, а его лоб коснулся подбородка.
«Почему ты хочешь остановиться в отеле?»
Глубокий голос донесся до ее ушей с оттенком угрюмости.
Гу Циннин вырвался из своих оков, сделал шаг назад и сказал холодным голосом: «Мне не нравится здесь жить».
Оттолкнутый ею, глаза Фу Цзюньчэна внезапно потемнели.
Его глубокие глаза слегка сузились, глядя на нее вопросительными и озадаченными глазами: «Почему ты злишься?»
Он знал, что она не была неразумным человеком, и для ее внезапного гнева должна быть причина.
Четыре глаза смотрят друг на друга.
Лицо Гу Циннина было ничего не выражающим, а его голос был чрезвычайно холодным: «Меня не волнуют вещи, которые носят или используют другие».
Фу Цзюньчэн был ошеломлен и некоторое время не мог понять, что она сказала.
«В чем смысл?»
«Хотя ты привел сюда других женщин, возможно, до того, как встретил меня, поскольку в этом месте есть и другие женские вещи, тебе не следует приводить меня сюда». Гу Циннин произнес каждое слово.
«У меня сейчас плохое настроение, и я не хочу пока тебя видеть».
После разговора она наклонилась, чтобы взять туфли.
Фу Цзюньчэн внезапно понял причину ее гнева и внезапно немного остолбенел.
Он сделал шаг вперед, обхватил ее тонкое запястье своей тонкой нефритовой рукой, и его низкий голос был окрашен улыбкой.
«Оказывается, моя семья, Ниннин, завидует».
Если она ревнует, это доказывает, что она заботится о нем и держит его в своем сердце.
Глядя на ее недовольное лицо, улыбка Фу Цзюньчэна стала еще шире.
Он убрал свои длинные руки, несмотря на ее борьбу, и притянул ее в свои объятия.
«Ниннин, хотя я рад, что ты ревнуешь, ты должна дать мне шанс объясниться».
Гу Циннин остановилась после борьбы, подняла голову и холодно посмотрела прямо на него: «Хорошо, ты объяснишь».
Фу Цзюньчэн улыбнулся и слегка почесал кончик ее носа кончиками пальцев: «Если ты съешь свою собственную ревность, ты не сможешь так обидеть меня».
Она ест свой собственный уксус?
Гу Циннин нахмурился.
«Память моей семьи Ниннин очень плохая». Фу Цзюньчэн вздохнул, поглаживая ее гладкую и нежную щеку кончиками пальцев.
«Помнишь, я говорил тебе, что до тебя у меня никогда не было другой женщины, да?»
Гу Циннин стряхнул руку и тихо фыркнул: «У меня нет официальной девушки, может быть, есть какой-нибудь компаньон на одну ночь».
Одно только его лицо может привлечь множество сумасшедших пчел и бабочек.
Подруга на одну ночь?
Уголок рта Фу Цзюньчэна дернулся.
Он опустил голову, прикусил ее губу и оставил ее, как только коснулся ее.
«Повторяю, до тебя рядом со мной никогда не было другой женщины, и ты единственная женщина, которую я привел сюда».
«Я не верю в это». Гу Циннин скривила губы, ее лицо все еще не смягчилось: «Многие девушки в шкафу сняли бирки с одежды и постирали ее».
Фу Цзюньчэн поднял брови и сказал с улыбкой: «Тот, кто говорит, что это было выстирано, должен быть надет. Почему бы тебе не спросить, кто стирал».
Гу Циннин повернулся к началу: «Отпусти после объяснения».
"Дурак."
Фу Цзюньчэн засмеялся над ее гневом, протянул руку и ущипнул ее за лицо: «Я сказал это так прямо, ты не понимаешь?»
«Я попросил Юнь Чжэна подготовить все вещи для девочек в этой комнате. Они все новые. Я купила одежду в шкафу два дня назад. Если вы мне не верите, я могу показать вам записи по кредитным картам».
«Я также постирала эту одежду, чтобы ты мог переодеться, когда придешь».
Услышав это, Гу Циннин замер в его объятиях, уныние на его лице постепенно рассеялось, а в глазах появилось небольшое удивление.
Эти вещи приготовлены для нее?
Значит, она всегда ревновала себя?
Она пришла в себя, покраснев, никогда еще она не была в таком неловком положении, ей хотелось выкопать яму и тут же попасть туда.
Это большой позор.
Фу Цзюньчэн посмотрел на ее покрасневшее личико и не смог удержаться от смеха.
Он опустил голову и поцеловал ее в лоб, его тонкие губы были близко к кончикам ее ушей, а голос его был низким и хриплым: «Это все потому, что я тебе неясно объяснил, и ты неправильно понял».
Хотя они уже были вместе, он всегда боялся, что она вдруг пожалеет об этом, что ей будет наплевать на него.
Сегодня вечером она внезапно стала ревновать, что стало для него большим сюрпризом. Ее собственничество и забота о нем доставили ему большое удовлетворение.
Его извинения заставили Гу Циннин еще больше пристыдиться, она уткнулась головой ему в грудь и сказала приглушенным голосом: «Мне очень жаль».
Это она ела уксус без разбора и чуть не обидела ее.
«Между нами нет необходимости извиняться. Твоя ревность доказывает, что ты заботишься обо мне. Я очень счастлива». Фу Цзюньчэн слегка клюнул ее покрасневшие уши, и его смех был низким и провокационным.
— Тогда ты не ненавидишь тапочки?
Гу Циннин поднял голову, его ясные глаза засияли улыбкой, и он смущенно постучал себя по груди: «Ты самый раздражающий».
Ее сила не причиняет ему боли.
Фу Цзюньчэн слегка рассмеялась, прижала тонкие губы к ее мягким губам и глубоко поцеловала ее.
«Иди прими душ, я согрею тебе молоко, а ты поешь позже».
Он потянулся к ее рюкзаку, а затем достал только что вынутую пару розово-белых тапочек и положил их перед ней.
На этот раз Гу Циннин, не колеблясь, надел его и быстро пошел обратно в спальню.
(конец этой главы)