Глава 270: Курьер оказался живым существом (3)

Глава 270 Курьер оказался живым существом (3)

В тусклом свете в коробке лежал кремовый шпиц со стоячими ушами, мягкой и пушистой шерстью, совсем миниатюрный и изысканный.

Особенно слезились миндалевидные глаза, которые все время смотрели на нее.

Гу Циннин пришел в себя и был в растерянности.

Курьер оказался живым, кто отправил?

«Ух-ух-ух...»

Внезапно из коробки выскочил белый шпиц и потерся мохнатой головой о свои брюки.

Гу Циннин поднял брови, немного удивившись такой близости.

Не знаю, была ли это ее иллюзия, но ей всегда казалось, что этот шпиц ее как будто знает.

Видя, что Гу Циннин проигнорировал это, померанский шпиц дважды всхлипнул: «Ух ты…»

Этот крик прозвучал немного обидно.

Прождав долгое время в машине, Гу Чэ высунул голову из окна машины и сказал тихим голосом: «Яоэр, ты еще не нашел курьера?»

«нашел».

Гу Циннин ответила, прежде чем она успела об этом подумать, она наклонилась и обняла белоснежный шар у своих ног.

Вернувшись в машину, Гу Че увидел собаку у нее на руках, и уголок его рта дернулся.

«Яоэр, это твой курьер?»

Гу Циннин кивнул.

Гу Че спросил: «Ты купил это?»

Хорошо, а почему она подумала о том, чтобы вырастить собаку?

Гу Циннин посмотрела на померанского шпица в своих руках и пригладила его мягкую шерсть своими белыми пальцами: «Нет».

— Тогда кто это послал? Гу Че нахмурился: «Если он грязный, лучше сначала положи его, на случай, если на нем появятся вши».

Словно поняв, что Гу Че это не понравилось, померанец взвыл на него.

«Ух-гав-гав…»

Гу Че слегка прищурил глаза феникса и пригрозил: «Если ты снова закричишь, я тебя вышвырну».

Гу Циннин не мог ни смеяться, ни плакать, протянул руку и погладил пушистую голову померанца: «Молчи».

Померанский шпиц захныкал, а затем замер в ее объятиях, как можно послушнее.

Наблюдая со стороны, Гу Че удивился: «Почему он так тебя слушается?»

Если рассуждать логически, собака не может быть настолько послушной при первом контакте с незнакомцами.

«Яоэр, ты когда-нибудь учился дрессировать собак?»

Гу Циннин тихо рассмеялась: «Нет».

Его мозг слишком велик.

Подойдя к двери дома, Гу Циннин вышел из машины с померанским шпицем на руках, но был остановлен Гу Че, когда он уже собирался войти в дом.

«Яоэр, я забыл напомнить тебе, что мой старший брат помешан на чистоте. Он очень чувствителен к шерсти животных и страдает ринитом».

Брат, если бы он знал, что в дом привели собаку, то, наверное, избил бы ее.

Гу Циннин остановился и посмотрел на него: «Тогда что насчет этого?»

Независимо от того, кто его отправил, его нельзя выбросить.

Гу Че потер подбородок, задумался на некоторое время, его глаза феникса ярко блестели: «Почему бы нам не отправить это Хэнхэну, он смотрел телевизор и говорил о желании завести собаку».

«И сейчас ты собираешься сдавать вступительные экзамены в колледж. Теперь, когда эта собака здесь, у тебя не так много времени, чтобы заботиться о ней».

Гу Циннин почувствовал, что его слова имеют смысл, поэтому слегка кивнул.

Бедный шпиц даже не вошел в дом, так что его собирались отослать.

Они сели в машину, Гу Че завел машину и поехал к дому Тао.

Когда они прибыли в дом Тао, мистер Тао и остальные еще не ужинали.

Увидев, как Гу Циннин идет с собакой на руках, Хэн Хэн был вне себя от радости.

Гу Циннин засмеялся, положил померанского шпица на землю и тихо спросил: «Хэнхэн, тебе нравится эта собака?»

Хэн Хэн без колебаний кивнул с яркой улыбкой на розовом, вырезанном из нефрита лице.

«Мне это нравится, мне это очень нравится».

Гу Че взял на себя разговор и сказал: «Если тебе это нравится, я отдам это тебе».

Хэн Хэн выжидающе посмотрел на Гу Циннина: «Правда?»

«Это действительно для меня?»

Гу Циннин кивнул, Хэн Хэн вскочил на месте от радости.

«Отлично, я наконец-то могу завести собаку».

Я всегда думал, что Хэн Хэн будет очень жадным, увидев, как другие люди разводят собак, но теперь, когда его желание сбылось, он очень счастлив.

Гу Циннин повернулась, чтобы посмотреть на госпожу Тао, и мягко спросила: «Бабушка Тао, удобно ли держать здесь эту собаку?»

Хотя Хэнхэн любит собак, он определенно не сможет хорошо позаботиться о собаках в одиночку, и им приходится согласиться на этот вопрос.

Старая госпожа Тао протянула руку и коснулась головы Хэнхэна, добродушно улыбаясь: «У нас все в порядке, мы должны спросить об этом Сюаньсюань, у нее аллергия на собачью шерсть, поэтому о том, чтобы Хэнхэн держать собаку, вероятно, не может быть и речи».

Гу Че был поражен и не смог удержаться от громкого смеха: «Так уж получилось, что у моего старшего брата тоже аллергия на кошачью и собачью шерсть».

Гу Циннин наклонился, протянул руку, чтобы потянуть Хэнхэна, и утешил его: «Хэнхэн, у твоей мамы аллергия на собачью шерсть, поэтому сестра Нин не может держать собаку здесь, а сестра Нин подарит тебе другие забавные вещи, некоторые другие. день."

Услышав, что собак больше нельзя держать, Хэн Хэн опустил голову с угрюмым видом.

"Все в порядке."

Мама и собака, это важнее мамы.

«Что за шум?»

Мягкий голос Лоу Магнита доносился издалека и издалека, привлекая волну внимания.

Гу Чэ посмотрел на престиж, и как только он увидел Фу Цзюньчэна, его лицо сразу же исказилось.

Почему он снова приехал в город А?

Я еще никогда не видел, чтобы он приходил так старательно.

Увидев Гу Циннин, рот Фу Цзюньчэна медленно скривился.

Он вытянул свои длинные ноги и подошел прямо к ней.

— Почему ты вдруг пришел сюда?

Гу Циннин указал на землю и сказал: «Я получил курьера, и я не знаю, кто прислал мне собаку. У моего старшего брата аллергия на эти волосы, и у меня не так много времени, чтобы поднять ее. Изначально я Я хотел отдать собаку Хэн Хэну, чтобы тот вырастил ее, я не ожидал, что у Ци Сюаня будет аллергия на собачью шерсть».

Фу Цзюньчэн опустил голову, черные глаза Гуцзин Убо скользнули по лежащему на земле шпицу, и в его глазах мелькнуло беспомощное выражение.

— Тогда куда ты собираешься его отправить?

Гу Циннин постучала кончиками пальцев по центру своих бровей, и внезапно ей в голову пришла идея: «Отправь это в зоомагазин».

В зоомагазине есть специальный человек, который позаботится о ней, что намного лучше, чем следить за ней, у которой никогда не было собаки.

Тихий вздох был едва слышен, Фу Цзюньчэн сказал тихим голосом: «Хорошо, я позволю кому-нибудь прийти и забрать это».

Гу Че сделал шаг вперед, притворившись небрежным, и встал между ними двумя: «Раз уж вопрос решен, нам пора возвращаться».

Мадам Тао сдержалась и сказала: «Подожди, уже поздно, оставайся здесь и доедай перед уходом».

Гу Циннин сказала: «Бабушка Тао, не беспокойся, мы уже заказали еду на вынос».

Сегодня старший брат работает сверхурочно, никто не готовит, поэтому я могу заказывать только на вынос.

Старая мадам Тао неодобрительно взяла ее за руку и сказала: «Еда на вынос не питательна, и все они из моей семьи. Почему вы так вежливы с бабушкой Тао?»

Гу Че всем сердцем хотел забрать свою драгоценную сестру, опасаясь, что ее унесет какой-то большой хвост.

«Бабушка Тао, для тебя это слишком много хлопот…»

Прежде чем он успел закончить говорить, госпожа Тао прервала его: «В чем проблема? Ты обижаешься, если говоришь это, или ты думаешь, что блюда, приготовленные бабушкой Тао, не вкусные?»

Гу Че махнул рукой: «Нет, нет, я не это имел в виду».

Старая госпожа Тао решительно сказала: «Тогда оставайся здесь и ешь, быстро вымой руки и можешь приступать к еде».

Не имея возможности ответить на любезное приглашение старушки, Гу Чэ потерпел поражение и неохотно согласился.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии