Глава 6. Сварливый лев
Фу Цзюньчэн не рассердился, когда его назвали стариком, и тихо рассмеялся: «Счастлив?»
Если у тебя есть обида, ты будешь отплачивать за нее каждый день, такой нрав очень идет ему по аппетиту.
Гу Циннин промолчала и нечаянно встретилась с его проницательным холодным взглядом, как будто все в ней было видно им насквозь.
Она наклонила голову, чтобы не видеть его.
Она вежливо поблагодарила: «Спасибо за машину».
Она знает, что кругом камеры наблюдения, а он должен знать, что она уехала на велосипеде.
Фу Цзюньчэн поднял брови и подошел к ней.
Когда он приблизился, в кончик его носа ударил слабый запах крови.
Красивые брови Мо слегка нахмурились, и он спросил тихим голосом: «Ты снова ранен?»
Гу Циннин тайно оклеветала, у нее действительно хороший нос.
Она спокойно сказала: «Это принадлежит кому-то другому».
Услышав это, брови Фу Цзюньчэна вытянулись, а уголки рта открылись в легкой улыбке.
Он сжал пальцы и хлопнул ее по лбу: «Мотоциклы опасны, дети не могут ими управлять, ты это знаешь?»
Он брал по одному ребенку, слегка поддразнивая.
Гу Циннин поднял голову и не спал всю ночь, и снова подул холодный ветер, его красивые черные зрачки были налиты кровью.
Насильно подавив чувство головокружения, она сказала с фальшивой улыбкой: «Я не знаю, старик».
Однако.
Холодные глаза мужчины были очень острыми. Видя ее дискомфорт, он ущипнул ее лицо своими тонкими, как нефрит, пальцами.
Температура коснулась кончиков пальцев, немного жарко.
Улыбка в его глазах исчезла: «Не будь храбрым, если ребенку будет некомфортно…»
Прежде чем шутка была окончена, мягкое тело девушки упало в его объятия.
Его лоб коснулся нежной ключицы, и наступила палящая температура, Фу Цзюньчэн очень быстро отреагировал, чтобы поддержать ее.
Он посмотрел на человека в своих руках, с беспомощным выражением бровей и глаз.
«Раздражительный маленький лев». Раздался тихий вздох, он поднял ее горизонтально, повернулся и вышел из гаража.
…
Семья Гу.
Плавные мелодии скрипки тактично раздаются в гостиной, словно струящаяся вода.
Через несколько дней состоится конкурс скрипачей, и Гу Ваньвань приложил к этому много усилий.
Я вставал рано, чтобы месяц подряд играть на скрипке, тренируясь, как всю свою жизнь.
«Третий молодой господин».
Голос слуги звучал уважительно за дверью.
За этим последовал голос дворецкого: «Третий молодой господин, вы уже позавтракали, хотите, я попрошу кухню приготовить что-нибудь?»
Гу Чжао вошел в гостиную и тихо сказал: «Нет необходимости».
«Третий брат». Неожиданно Гу Чжао внезапно вернулся домой, и Гу Ваньвань был приятно удивлен.
Поставив скрипку на стол, она подбежала к Гу Чжао, взяла его за руку и деликатно сказала: «Третий брат, когда ты вернулся, почему бы тебе не сказать мне, чтобы я мог поехать в аэропорт и забрать тебя?» вверх."
Гу Чжао вырвался из ее руки и сказал теплым голосом: «Ты занята своей работой, я уйду через некоторое время».
Она закусила губу, выражение ее лица было обиженным и смущенным.
В любом случае, они сводные братья и сестры, почему он не может относиться к ней хорошо?
Подавив несчастье в своем сердце, она выдавила улыбку, которая показалась ей милой, и тихо сказала: «Третий брат, у меня скоро конкурс скрипачей, и в эти дни я активизирую свои занятия».
«Почему бы мне не сыграть песню, а ты можешь меня направлять, ладно?»
Она наклонилась вперед, и Гу Чжао спокойно отошел, увеличивая расстояние между ними.
Он сказал: «У меня еще есть дела. Тебе лучше попросить совета у своего учителя игры на скрипке».
Гу Ваньвань замерла, увидев краем глаза экономку и слуг, ей невольно стало стыдно.
Кроме того, экономка опустила голову, его уже не удивляли сцены ссоры их братьев и сестер.
Гу Чжао оглядел гостиную, но не нашел Гу Циннин, поэтому повернулся и посмотрел на экономку: «Дядя Ван, где Циннин?»
Сердце дяди Вана пропустило удар, а спина похолодела.
«Мисс Циннин, она, она…»
«Сестра, она ушла». — быстро сказал Гу Ваньвань.
Среди трех братьев у Гу Чжао самый мягкий характер, но это не значит, что его легко обмануть.
Он взглянул на Гу Ваньваня и, наконец, снова посмотрел на дядю Ваня: «Правда, Циннин ушел так рано?»
Он слышал, что его сестра оставалась дома, только ходила в школу. Как могло быть так случайно, что, как только он вернулся, она ушла.
Глядя на его подозрительные глаза, дядя Ван почувствовал давление: «Третий молодой мастер, мисс Циннин…»
Гу Ваньвань втайне подумала, что что-то не так, и снова сказала: «Третий брат, сегодня выходные, а Третья сестра ушла рано утром. Она только что приехала в город А и не знакома с местными дорогами. Это хорошо. выйти погулять и узнать дорогу».
Слова падают.
На нее бросился острый взгляд, и ее голос стал холодным: «Я спрашиваю дядю Вана, а не тебя».
Гу Ваньвань побледнела, ощущая кризис, которого она никогда раньше не чувствовала.
Он искал Гу Циннин, как только вернулся, и теперь он все еще кричит на нее из-за Гу Циннин.
Гу Чжао снова посмотрел на экономку и сказал сильным тоном: «Дядя Ван, скажи мне».
Дядя Ван краем глаза посмотрел в сторону Гу Ванваня, зная, что огонь не удастся сдержать бумагой.
Не обращая внимания на ее предупреждающий взгляд, он сказал правду: «Мисс Циннин ушла».
Гу Ваньвань тайно стиснула зубы, проклиная дворецкого в глубине души было действительно бесполезно.
Я догадывался, что в этом есть что-то хитрое, но не ожидал, что человек пропал.
Брови Гу Чжао похолодели: «Что ты имеешь в виду под словом «промахнуться», объясни мне ясно».
«Несколько дней назад класс мисс Циннин организовал прогулку. По какой-то причине мисс Циннин исчезла». - сказал дядя Ван.
Пропущенный?
Такая неуклюжая причина, что Гу Чжао подумал, что это фальшивка, когда услышал ее.
«Так много людей в классе пошли на прогулку, но Циннин исчезла. Ты продолжал скрывать такую важную вещь?» Он резко выругался.
Это был первый раз, когда я видел, как Гу Чжао вышел из себя таким, что дядя Ван не смел дышать.
Он осторожно сказал: «Третий молодой мастер, мы послали кого-то найти его, и скоро должны быть новости».
"должен?"
"скоро?"
Гу Чжао холодно усмехнулся: «Как давно Циннин пропал?»
Дядя Ван с трудом сказал: «Два дня».
(конец этой главы)