Глава 1093: Тысяча одна десятка
В тот день она ничего не сделала.
После этого она успокоилась, но все еще не могла спать.
Она знала, что это ненавистно.
Никакого контроля вообще.
Она ненавидит тех, кто выбрасывает вещи после использования ее брата.
Она ненавидела тех, кто причинил им вред, и все же требовала, чтобы ее брат был идеальной жертвой.
Она ненавидит тех, кто не понимает фактов, небрежно распускает слухи, застревает в больнице и преследует их.
Она ненавидит играть саму себя.
До этого момента.
Когда об этой несправедливости наконец стали говорить в ее пользу.
Мо Бэй лишь вернул ее в первоначальную форму, и она была легкой и грубой.
Она встала и поклонилась старику.
В это время домработница, которая круглый год обслуживала домработницу и набирала номер своего хозяина
Рука Фэн Най была отпущена после того, как она заметила вибрацию мобильного телефона, и ее ладони покраснели.
Управляющий передал слова г-на Фэна: «Сегодня в эту семью в конце года пришел старик. Он примерно того же возраста, что и молодой господин. "
Типичным старейшинам нужно разговаривать друг с другом только тогда, когда они встречаются.
Фэн Най много слышал. Раньше он дразнил старика несколькими словами, но сегодня он откинулся на сиденье машины, его голос был очень холодным: «В будущем дедушка отменит этот грандиозный обед, у меня нет настроения».
Закончив, он сдвинул телефон и отбросил его в сторону.
Все в машине чувствуют тишину, доносящуюся сзади, что не то же самое, что холод.
Молодой мастер выглядел вот так, и никто из них этого не видел.
Как будто это гладь соленого озера Чака, неземная красота подобна иллюзии, но и здесь нет взлетов и падений.
Дом.
Г-н Фэн посмотрел на горячую тарелку с яичной лапшой, стоявшую перед ним на резном стуле из сандалового дерева, и не взял в руки палочки для еды. Он лишь одной рукой поддерживал кран и костыли и поворачивал глаза.
Это вернулась экономка. Когда он подошел сюда, то увидел, что противоположный стул пуст, после чего последовала пауза у его ног, а затем он открыл рот: «Младший хозяин сказал, что старый хозяин отменит такую трапезу».
Получив неожиданный ответ, г-н Фэн опустил глаза, сделал глоток супа с лапшой, а затем медленно сказал: «Наир еще слишком молод».
Стюард поднял глаза: «Если бы молодой человек знал, что старик сказал, что мисс Мо — это мисс Мо, он бы наверняка об этом пожалел».
«Наир с детства был умнее обычных людей. Из-за моих отношений у него меньше детской невинности, и у него редко бывает настоящий друг. Он выглядит таким крутым и теплым, и хорошо умеет рассчитывать. Он хочет слишком многого. Его легко получить. Если вы не можете использовать все средства, вы должны держать его в ладони. Он знает, что в этой области нет ничего, что он не мог бы контролировать, включая и на этот раз всех задействованных людей. в этом он не дал. Другая сторона немного живее. Фэн встал и встал: «Иногда я волнуюсь, что будет, если он продолжит, ведь он слишком долго борется с драконом, и он станет драконом. Дитя, пока в мире есть люди». мире, которые заставляют его сожалеть о своих действиях, это благословение для любого».
Стюард сделал паузу на некоторое время, прежде чем сказать: «Вы сможете овладеть этим персонажем, вам не придется ждать три года. Вы также должны знать, что он будет таким же, как мисс Мо».
«Если это так, то я могу только сказать, что этих двоих детей судьба уже ушла…»
(Конец этой главы)