Глава 1134: Одна тысяча сто сорок пять.

Глава 1134: Одна тысяча сто сорок пять.

Мо Бэй искусственно опустил голову, чтобы поправить воротник, и почесал что-то под глазами. Когда он перевел взгляд, он автоматически зацепился: «Как сотрудничать?»

Ми Лонг встала: «Следуй за мной».

Это ушло?

Летящий орел был немного ошарашен, ведь он только что не оглянулся на эту сцену.

К счастью, молодой хозяин семьи Фэн не узнал Бея.

В противном случае на их долю здесь придется обе жизни.

вот и все

Два человека и летящий орел один за другим вышли из зоны аукциона.

Осталась только подводка для глаз, которая была нанесена вокруг.

Эти подводки для глаз увидел Мо Бэй на втором этаже.

После вступления в должность Фэн Най имел возможность ясно увидеть планировку.

Он не пошевелился, но глаза под очками в золотой оправе ни на мгновение не оторвались от розово-красной фигуры.

Мисс Мэннер не знала, почему дыхание вокруг этого человека было таким холодным, держа в руке грубый камень, она только прошептала: «Мистер Фэн».

Затем Фэн Най отвел глаза и взял оригинальный камень, не проявляя никакой разницы в мире.

Люди в углу встретились и кивнули в другую сторону.

Точка зрения на фотосессии затем была освобождена, оставив равнодушной только половину.

Рядом с ним из рояля доносится легкая музыка. Даже если внизу будет аукцион, шума не будет, потому что он прижимает стеклянную перегородку.

Когда Молонг взял нож и вилку, он высказал свою бесстрастную сторону: «Хорошо, господин Чжао, я уже давно играю с вами, и вам тоже пора немного придумать и захотеть сотрудничать. с нами С уважением».

«Я всегда был искренен». Мо Бэй отложил нож и вилку: «Я не совсем понимаю, что сказал господин Андре».

«Искренность не обязательно должна заключаться в просто разговорах». Ми Лун откусила кусок говядины, стейк был плохо приготовлен, и она даже увидела покраснение внутри: «Когда пришел господин Чжао, кто-то, должно быть, приказал вам: «Дайте мне что-нибудь, не так ли?»

— Ты об этом говоришь? Мо Бэй упомянул о портфеле внизу летящего орла, как будто ему было все равно: «Секретарь попросил меня передать это партнеру. Я открыл его и посмотрел. Внутри не было даже запечатанных документов». Интересно, что он имел в виду, подарив мне пустой портфель, хотел господин Андре?»

Затем она положила портфель на обеденный стол и толкнула вперед левую руку.

Человек рядом с Ми Лонг нахмурился и сказал местными словами: «Как оно могло быть пустым? Неужели блудный сын не обратил внимания, когда посмотрел на него, и потерял его из виду?»

«Держи его и внимательно осмотри. Если он что-то потерял, я не дам ему возможности вернуться». Мин Лун улыбнулся, сказав это. Итак, судя по выражению

Местный язык очень сложен, и никто не мог подумать, что семья мастера Чжао сможет его понять.

Однако, когда они посмотрели на портфель, никто, кроме орла, не заметил, что Мо Бэй прижал его к левому уху.

Орел знает, что значит действие.

Это значит, что приписанные к ним переводчики здесь, и с беем связались!

Для них это, несомненно, спасительная соломинка.

Но когда это произошло?

Кто другая сторона?

На аукционе он не увидел никого, кто бы как бы вышел из консульства.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии