Глава 829: Бедствие в горе.

Шанлу и Чаншань посмотрели друг на друга и увидели в глазах друг друга сомнение.

«Привычка иметь порванные рукава? Каковы особенности порванных рукавов?» Они оба замерли, прежде чем Шанглу повернулся и посмотрел на дядю Циня: «Я не слышал о таком?»

«Ну? Как такое могло быть…» Дядя Цинь тоже был озадачен: «Но я ясно слышал, как кто-то сказал это, тогда, Шанлу, ты всегда хорошо справлялся с вопросами о новостях, иди спокойно и спроси, и посмотри, что случилось. ?"

Шанлу быстро отреагировал, что связано с репутацией владельца и, естественно, быстро бегает.

Людей в городе немного, а новости приходят и уходят быстро. Шанглу вышел менее чем через четверть часа и проверил новости.

«Это все из-за свахи, которая только что пришла сюда. Когда она увидела, что мы все мужчины в одном дворе, она сказала, что мы все домашние животные мужского пола, воспитанные моим сыном, и говорила это везде, и вернулась к семье, которая попросил ее прийти, чтобы сделать предложение. Дело распространилось. По моему мнению, было бы лучше найти сваху, которая серьезно угрожает ему, и позволить ей выйти вперед, чтобы прояснить это самостоятельно. «Лицо Шан Лу было полно негодования, и огонь летел ему в глаза.

«Уточните какое уточнение, вы дадите уточнить этому свахе, может быть, выйдет слух похуже. Скажем, мы хотим скрыть и заставить сваху выйти вперед, чтобы объяснить, что мы будем делать, когда время станет все более черным?» Шан Лу взглянул на все еще закрытую дверь и вздохнул: «Подожди, пока выйдет мастер, и спроси его, что делать».

Вечером во время ужина Эмбер постучала к вратарю г-ну Лю и пригласила их выйти. Все внимательно следили за его взглядом. Казалось, прежняя печаль исчезла, и выражение его лица стало немного безразличным.

Обслужив г-на Лю, несколько человек стояли позади него и ждали. Г-н Лю махнул рукой и сказал: «Вы все сходите поесть. Вам не придется ждать здесь».

Остальные трое подняли глаза и посмотрели на дядю Циня, нахмурившись, не зная, какое письмо доставляют.

Господин Лю сам увидел это, нахмурился и тихо сказал: «Что ты делаешь?»

Дядя Цинь дважды кашлянул, а затем рассказал, что слухи дошли до него во второй половине дня. Г-н Лю держал палочки для еды, чтобы протянуть руку, чтобы немного поесть, но лишь на мгновение он медленно отступил назад и молчал. Через некоторое время он спокойно сказал: «Да, это избавит вас от ненужных хлопот».

Дядя Цинь предполагал, что г-н Лю будет несчастен и рассержен, но никогда не думал, что он так отреагирует, и поспешно сказал: «Сын мой, это невозможно. Если они такие глупости, как мой сын женится в будущее?"

«Жениться на жене?» Г-н Лю, казалось, о чем-то думал. Он долго не мог закончить следующие слова. Через некоторое время он открыл рот и улыбнулся: «Боюсь, я никогда в жизни не женюсь».

При этих словах все были поражены: «Сын мой, ты должен».

Г-н Лю махнул рукой и сказал: «Я собираюсь пообедать, ты выйдешь первым».

Когда все увидели эту ситуацию, они не осмелились подчиниться и в отчаянии ушли. Как только он вышел, он повернул в угол, куда не мог видеть его сын.

«Дядя Цинь, как выглядит мой сын?»

Дядя Цинь не изменился, только вздохнул: «Теперь мы не можем убедить нашего господина, человек, который в его сердце, никогда этого не получит. Но давайте не волнуйтесь, это его удар. Женщины, которым суждено жить вместе пока не появилось».

«Пока нет, мастеру сейчас за тридцать». Голос Эмбер внезапно немного повысился.

Дядя Цинь поднял руку и постучал Эмбер по голове: «Тихий голос».

Эмбер поспешно взглянул на дверь и поджал губы: «Как я уже сказал, было бы лучше пойти прямо к Цзиньчэну и связать этого человека, не так ли?»

Теперь даже Шанлу и Чаншань вместе подняли руки и постучали по голове янтаря: «Ты хочешь знать, кого ты знаешь? Кто этот мастер? Но…»

Шан Лу фыркнул, поднял руку и указал на небо: «Ты снова говоришь чепуху, будь осторожен».

Дядя Цинь тоже взглянул на Эмбер: «Если этот человек сможет решить проблему мастера, я обязательно постараюсь сделать все, чтобы связать ее, но темперамент нашего мастера вам неизвестен».

Все услышали эти слова и вздохнули в унисон.

В полночь пошел снег. В городе Наньсюнь было холоднее, чем в Цзиньчэне, и шел небольшой снег. Г-н Лю встал рано, и Чаншань поспешно одел г-на Лю в своего толстого папу, которого он выгнал несколько дней назад, и тихо сказал: «У сына сегодня только утренние занятия. Он может вернуться раньше. печь в отдельной комнате. Так холодно. Маленький мальчик подложил суп жене сыну, а сын потом его подержит".

Г-н Лю улыбнулся: «Какой джентльмен держит в классе супницу, этим ученикам семь или восемь лет, и они никогда не жаловались на холод, мне не холодно».

Чаншань провел пальцем по губам и сказал: «Они все привыкли к этому климату. Когда сын впервые пришел, было намного холоднее, чем в Цзиньчэне, и он не мог адаптироваться. Если бы сын не хотел брать с собой Тан Фузи, он бы это сделал. надень другую одежду».

После завтрака г-н Лю вышел из задней двери один и направился в частный дом напротив. Госпожа Тан в своей руке отдала его частному студенту, когда увидела студента, который рано тренировался писать на снегу веткой дерева.

Вернувшись во двор в полдень, какое-то время было неизбежно петь.

Г-н Лю не воспринял это всерьез, только улыбнулся и сказал: «Послезавтра будет церемония вознесения нового императора, в частной школе будет два выходных, и скоро наступит Новый год. Через несколько дней, в частной школе будет меньше учеников».

Дядя Цинь сказал с улыбкой: «Сын тоже может отдохнуть несколько дней, это редкий досуг. Давайте тоже проведем хороший год. Позже я поеду в город, чтобы посмотреть и купить новые продукты».

Г-н Лю кивнул и улыбнулся: «Вы сами это организуете, а я позволю себе написать благословения и куплеты».

Несколько человек засмеялись и были заняты.

Погода становилась все холоднее, г-ну Лю стало немного холодно, и его голос тоже был немым. К счастью, поскольку новый император взошел на престол, он взял отпуск в своей личной комнате, но ему не нужно было туда идти. Тогда он только попросил дядю Циня принести немного лекарства, выпил лекарство, накрыл мягкую кушетку толстым одеялом и прочитал книгу.

Когда Шан Лу вошел, он увидел, что Эмбер ждет, пока господин Лю выпьет лекарство, и отошел в сторону.

Выпив лекарство, Эмбер фыркнула на Шан Лу: «Мой сын все еще болен, не беспокойте мальчика по пустякам».

Г-н Лю засмеялся и сказал Шанлу: «Что случилось?» Его голос все еще был немного хриплым.

Шанглу прислал подарок и прошептал тихим голосом: «В последние два дня лошадей стали перевозить тише, чаще ночью, почти каждую ночь, количество меняется».

Услышав эти слова, г-н Лю слегка вздохнул, прежде чем вздохнуть: «Когда пойдет снег, в гору будет входить меньше людей. Не беспокойтесь о том, что вас обнаружат, поэтому он станет чаще, только потому, что приближается война». ."

Все не знали, как ответить на вопрос. Г-н Лю поднял глаза и посмотрел на дядю Цинь и Шанлу: «Император Нин Го все еще в Цзиньчэне?»

Дядя Цинь кивнул: «В последний раз новости пришли из Цзиньчэна. Я слышал, что нам пришлось дождаться церемонии закрытия, прежде чем отправиться в Нинго».

Г-н Лю слегка кивнул головой и долго размышлял, прежде чем прошептать: «Если император Нин Го покинул Цзиньчэн после церемонии, то это должно произойти спустя годы. Если Его Величество хочет начать войну против Цан Цзюэ Цинсу, он, скорее всего, объединится. с Нин Го. В то же время такое понимание также сильнее. Ваше Величество, должно начать военные действия где-то в феврале, и еще есть время».

Дядя Цинь услышал эти слова и быстро сказал: «Но сын хочет стрелять?»

Г-н Лю закрыл книгу в руке и прошептал: «Когда я заболею, я выйду из класса и прогуляюсь».

Толпы не было с ним день или два. Услышав слова, они поняли, что он хочет увидеть окружающую местность, и быстро отреагировали.

Болезнь пришла быстро и быстро, и через несколько дней ему стало лучше, но он болел, а в частной школе не было занятий. После нескольких дней снега снова взошло солнце. Видя, что погода хорошая, с Лю Иньфэном все было в порядке, поэтому он вывел дядю Циня и Шанлу за дверь и собрался прогуляться.

Из-за близости к границе некоторые солдаты часто патрулируют район города Наньчжао. Дядя Цинь уже четко изучил зону патрулирования солдат, сразу же повел г-на Лю вокруг и вошел в гору.

Снег на горе еще не растаял, и идти было чрезвычайно трудно. Более того, г-н Лю только что выздоровел и после долгой прогулки почувствовал себя утомленным и прислонился к дереву, чтобы отдохнуть.

Дядя Цинь внезапно заметил что-то необычное вокруг себя, поэтому поспешил защитить г-на Лю позади себя и тихо сказал: «Сын мой, у меня есть следы».

Г-н Лю ошеломил, раздвинул траву и увидел следы, особенно на снегу.

«Вы можете видеть отпечаток обуви. Кто-то должен был прийти». Господин Лю тихо сказал, подняв глаза и приказав дяде Цинь и Шанлу: «Вы двое осмотритесь, но кто-то еще вошел в гору, и вы не должны заходить слишком далеко. Я немного устал, отдохните здесь».

Дядя Цинь и Шанлу переглянулись. Они все еще были уверены в своих боевых искусствах, и часто делали это, когда исследовали местность со своим сыном. Оба кивнули и пошли в противоположных направлениях. .

Через несколько шагов после выхода они услышали странный шум, и они оба закричали плохим голосом в своих сердцах, поспешно побежали назад, но ситуация перед ними заставила их сердца внезапно замереть.

На шее г-на Лю висит мачете странной формы. Позади нее стоит женщина в Цин И. За ее спиной все еще стоит корзина и какая-то неизвестная трава в ней.

«Что ты делаешь? Отпусти нашего сына». Дядя Цинь тайком наблюдал за окружающей обстановкой, думая о том, как безопасно оттрахать сына от женщины.

"Что мне делать? Еще хочу спросить, кто ты и что хочешь делать? Холодно, и я вбежал в эту необитаемую гору, подкрался и спросил: кто ты?" Женщина ушла. Он тряс губами и резко кричал, но это звучало как кукла, но угрозой это не казалось.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии