Глава 114: Фанвай 3: Юаньянская плитка, холодный мороз, Хуачжун (1)

По каким-то причинам сегодня большое количество пользователей внезапно не могут открыть веб-страницу для доступа к этому сайту. Пожалуйста, закажите друзьям запомнить доменное имя www..com (первая буква литературы + точка org, mtlnovel.com), чтобы найти дорогу домой!

Под вечер пальмового света нет, небо темное и неясное, во дворе летают стрекозы, очень низко-очень низко, под ступеньками цветут цветы хосты, а на земле нежно отдыхают стрекозы. цветочные ветки, но и листья трясутся. Не трясите.

Было душно, как гроза.

Люди сидят под галереей и тихо потеют.

А Ву боялся, что я не смогу об этом подумать, молча сидел рядом со мной и тряс для меня веером.

Я не мог отделаться от мысли, что когда мне было семь или восемь лет, я все еще был беззаботным ребенком, и А Ву был таким же, всегда сидел рядом со мной, тряс для меня веером и смотрел, как я читаю и читаю слова.

Ся Тяньтянь был длинным, потому что я увидел белый веер в руке А Ву и написал стихотворение о веере на тонком шелке.

«Вырезанное как веер Хуанхуа, воссоединение выглядит как яркая луна. Входит и вылезает из рукавов Цзюньхуай, сотрясая ветер».

Изначально он был создан для чего-то, но я не ожидал, что внешний вид Аву сильно изменится после его просмотра. Чжэн Се сказал мне: «Маленькая девочка больше не может писать это стихотворение».

Я озадаченно посмотрел на А Ву.

А Ву сказал: «Это стихотворение нехорошее».

До сих пор помню вторую половину стихотворения: Я часто боюсь, что приближается осенний праздник, и прохлада побеждает жару. Отказавшись от пожертвований, сострадание неизбежно.

Это была «Песня фаната-фана» Пан Цзеюя из бывшей династии Хань. Пан Цзеюй была знаменитой талантливой девушкой и знаменитой наложницей, но конец оказался плохим. Когда ему оказали благосклонность, он с трепетом отказался поделиться с императором. Впав в немилость, он жил во дворце Чансинь. В свитке было всего несколько слов, что наводило людей на мысль о такой женщине, живущей и пишущей стихи.

Я не против.

Потому что в будущем я стану королевой.

Быть королевой, естественно, отличается от того, чтобы быть наложницей.

Быть наложницей без священного питомца — это вообще пустяки, поэтому страдает. Королева – жена, желающая стоять бок о бок с верховным императором.

Не только я, но и мой отец.

Мы благородные члены семьи Чжао и, естественно, имеем право войти в гарем.

В тринадцать лет я впервые встретил Цзинь-короля Ли Чэнъина.

Среди многих сыновей Тяньцзы он самый особенный.

Его биологическая мать умерла преждевременно, и он с детства воспитывался в Среднем дворце.

Отец Отец однажды сказал наедине: «К сожалению, это не рождение королевы, в конце концов есть слой».

У Тяньцзы есть несколько выдающихся сыновей. Я знаю, что Тяньцзы не очень любит короля Цзинь.

Наложница, биологическая мать короля Цзинь, является тайной легендой дворца. О ней шептались, потому что она была всего в одном шаге от задней позиции. Во дворце нет ребенка, а наложница – мудрый человек. Те, кто ее видел, не хвалили ее за умность. Она могла догадаться о намерениях Тяньцзы в любой момент. Ходили слухи, что Тяньцзы дал ей блокнот без заметок, и она спокойно вернула оригинальный блокнот, написанный или нарисованный, и отправила его обратно первоначальному посланнику.

В то время она была подобна яркой луне, и в гареме сиял яркий и красивый свет. Хотя оно и не такое яркое, как солнце, когда на небе луна, звезды тусклые и тусклые.

Если бы у нее было еще несколько лет, она бы обязательно заменила королеву.

И она умерла.

В гареме умные люди долго не живут.

Особенно амбициозные умные люди.

Поэтому иногда спрятаться – это настоящая хитрость.

Он не имел никакого значения и не ожидал, что император этого ожидает.

Но я знаю, что это действительно умный человек.

Когда мой отец все еще колебался между королем Цзинь и королями, я сказала: я хочу выйти замуж за короля.

Отец просил меня, подумай.

Я кивнул.

На самом деле мой отец не знал, что я видел короля Джина.

Не намеренно, но мы с братом пошли навестить Шелю, и они сказали, что это был король Цзинь, поэтому я сразу же оглянулся.

Еще он ездил на лошади, держа лук и с улыбкой разговаривая с окружающими его людьми.

Я также знаю людей вокруг него, это Сяочжанцзюнь Чжао из семьи Пей.

Пэй Чжао всегда был известен как нефритовый человек, из-за его красивой внешности в его будуаре есть несколько дел.

Неожиданно Цзинь-король был даже сравним с ним, и они шли бок о бок, как две новорожденные стрелы Лотоса летом. Я внезапно подумал, что Его Величество родился с такой красивой внешностью, а принцесса Шу была знаменитой красавицей, и для короля Цзинь было естественно быть таким красивым.

Барабан прозвучал снова, и настала очередь Цзинь Вана стрелять в Лю. Я не мог не задушить лошадь, поэтому мне захотелось взглянуть на его мастерство.

Король Цзинь, поглаживая лошадь, держа в руках лук, казалось, нечаянно выпустил стрелу.

Стрела не была блестящей, но и не частичной, поэтому она попала в тыкву, прикрепленную к ветке ивы. Тыква «щелкнула» и упала, и маленькие желтые зяблики, запертые в тыкве, поднялись в воздух, бесчисленное количество людей аплодировали. Король Цзинь закрыл лоб руками и посмотрел на летающих зябликов. Солнечный свет отражался на его щеках, а на лице выступали капельки пота, словно роса капала на нефритовую тарелку.

Я смотрела на него, глядя на небо, и почему-то чувствовала, что он далеко от меня, словно это была недостижимая мечта. Очевидно, он находился всего в нескольких футах от меня. Я чувствую неудовлетворенность, потому что от мала до велика нет ничего, чего я не мог бы уловить.

Я не знаю, почему в моем сердце такое соображение. Возможно, это солнце в тот день было сильным, и гордые глаза подростка все были здесь едва заметно спрятаны как бы ненароком. Я до сих пор помню тот день, когда он был одет в коричневый пиджак и воротник. Золотая нить на нем блестела на солнце, и казалось, что сияет все его лицо.

Я думаю, это он.

Историк попробовал солнце и луну императора Тайцзуна, дракона и феникса.

Я не мог понять, как это выглядит, пока не увидел короля Джина.

Я решила выйти за него замуж.

Отец немного колебался. Я спокойно сказал, что если король Цзинь станет принцем, принцем стану и я.

Я знаю, что члены семьи все еще нерешительны, но, к счастью, король Цзинь посмотрел на это с положительной стороны, потому что он был приемным сыном дворца, но он был ближе всего к положению принца.

Мне нужно не что иное, как подходящее время дома, чтобы помочь ему и подтолкнуть его к этой позиции.

Его отец все еще колебался, но король Джин оказался даже умнее, чем я думал. Не дождавшись помощи семьи, он, ничего не сказав, сел в позу принца.

Конечно, это потому, что король Вэй совершил большую ошибку.

Король Вэй не мог задержать дыхание, а Тяньцзы был еще жив, ему не терпелось так долго протянуть руку, даже пытаясь подставить своего брата, как мог Тяньцзы его терпеть.

Моллюски-бекасы соревнуются за прибыль рыбака, а король Джин очень легкий и становится самым крупным победителем.

На мгновение все посмотрели на Китай.

Я тайно радовался в собственных глазах. Я знаю, что мой отец несколько раз выказывал свою благосклонность королю Цзинь. Король Цзинь, о нет, теперь это наследный принц, и он тоже заинтересован в женитьбе на дочери Чжао.

Я не ожидал, что королева будет королевой.

Она очень не хотела, чтобы я стал принцем, даже тайно инструктировала придворного, умело перекладывала на принца поручения Западного региона, а затем составила мирный план.

Если вам нравится Donggong, пожалуйста, соберите: (www.mtlnovel.com) Литературные обновления Donggong самые быстрые.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии