Глава 118: Фанвай 3: Плитки из утки-мандаринки с холодным морозом (5)

По каким-то причинам сегодня большое количество пользователей внезапно не могут открыть веб-страницу для доступа к этому сайту. Пожалуйста, закажите друзьям запомнить доменное имя www..com (первая буква литературы + точка org, mtlnovel.com), чтобы найти дорогу домой!

Я все еще очень задыхалась и смеялась: «Что я могу сделать, Ваше Королевское Высочество играет с наложницей принца, и я хочу ее напугать».

Под вечер принц все-таки пришел ко мне во дворец. Он оставался здесь со мной весь день и сопровождал меня на ужин. Перед туалетным столиком я готовила вечерний макияж. Он взял книги и пришел посмотреть. Долгое время это была еще та страница, не перевернутая. Я тихо взглянул на него из зеркала только для того, чтобы невольно сказать: «Что сегодня расстраивает Ваше Высочество?»

Принц был очень удивлен. Он испугался и с улыбкой спросил меня: «Как я могу это сказать?»

Я небрежно сказал: «Ваше Высочество уже давно прочитали эту книгу».

Он посмотрел на страницы книги и выбросил свиток, но вместо этого улыбнулся и небрежно сказал мне: «Я думаю, У Ванмин попросит меня пойти в Джуджу, как я могу его завоевать».

Мне вдруг стало грустно.

В полдень не было ветра, и занавески свисали, и я смотрел на принца издалека с тяжелой занавеской.

На самом деле он сидел перед кроватью принца и ничего не делал. Наследный принц спал глубоким сном, невежественный и невежественный, как ребенок. Некоторое время он сидел рядом с ней, затем внезапно оглянулся, затем протянул руку и осторожно поднял ее длинные волосы, рассыпанные по подушке. Он разделил ее длинные волосы на несколько прядей, обернув их вокруг палатки, которая поддерживала палатку, и аккуратно использовал волосы. Завязан ремень и завязан узел.

При этом он тайно смеялся, очень счастливо улыбаясь.

Это как непослушный мальчик.

Если наследный принц проснется, а ее волосы будут привязаны к столбу, если она встанет, не приняв мер предосторожности, у нее обязательно заболит кожа головы.

Такого рода шалости обманывают людей, похоже, их не делает спокойный и спокойный князь.

Но принц разыграл ее и заставил страдать.

Я уже собирался развернуться и тихо уйти, как вдруг принцесса на кровати пошевелилась и проснулась.

Когда она открыла глаза, она увидела принца и явно испугалась. Она сидела с плачем.

Она была так буйна, что даже я опешил и вдруг подумал, что она боится только того, что ей оторвут половину волос. Когда было уже слишком поздно, принц, казалось, не увидел, как она внезапно проснулась, он внезапно потянулся, чтобы заблокировать ее, и обеими руками прижал ее обратно к кровати.

Голова наследного принца тяжело ударилась о деревянную подушку, и она сердито закричала: «Что ты делаешь, Ли Чэнъинь?»

Она прыгала по кровати, как рыба. Принц почти не мог ее удержать. Наконец он вдруг сердито сказал: «Если ты еще раз прыгнешь, я тебя поцелую».

Наследный принц тоже был в ужасе и тут же прикрыл ей рот рукой, и она внезапно перестала сопротивляться. Ее большие глаза смотрели на него. Мне вдруг показалось, что глаза у нее всегда влажные, как у кошки, такие ясные, что она могла видеть фигуру.

В комнате было тихо, только они двое смотрели друг на друга, а принц все еще наклонялся, положив руку ей на плечо, глаза ее на мгновение блеснули, и она так же посмотрела на него. Спрятавшись в Пиншане, я мог видеть только профиль наследного принца и не знал, как он выглядит.

Двое из них, казалось, были зафиксированы, и момент прошел, они вообще не двинулись с места.

Мое сердце внезапно повисло.

Когда мне стало не по себе, принц внезапно встал и, не говоря ни слова, развязал ленту для волос, привязанную к столбу.

Волосы наследного принца были убраны, как рассеянное облако света, и темно-черный цвет рассыпался по подушке.

Принц развернулся и ушел.

Наследный принц сидел там, и через некоторое время она сказала себе устрашающе: «Целый день жестоко, что же тут такого».

Она встала и разобрала свою одежду, встала с кровати и села перед зеркалом, расчесывая перед зеркалом волосы одну за другой.

Я тихо ушёл.

Поскольку я боялся увидеть себя, я пошел по переулку, обошёл Цинляньдянь и вернулся во двор, где жил. Как только он вышел из маленькой двери со стороны Цзядао, он увидел, что принц стоит один у крытого моста. Он не знал, о чем думает, поэтому тихо стоял, глядя на небо, подняв голову.

Я поднял глаза и увидел, что на небе ничего нет, только несколько бледных облаков.

Он посмотрел на небо, я посмотрел на него, и большую часть часа он не двигался, как и я.

Я вспомнила принца, сидящего в оцепенении перед зеркалом, и не могла сказать, что это было у меня на сердце.

Он ничего подобного не делал, просто стоял здесь молча, это было печальнее, чем убить меня.

Я глубоко сожалел о том, что недооценил принца, она оказалась серьезной неприятностью.

Я промолчал, тщательно скрывая эту мысль.

Только когда наследного принца забрали, я почувствовал, что появилась такая возможность.

Я очень надеюсь, что она умерла снаружи и никогда не вернется в Восточный дворец.

Отец послал самого доверенного рейнджера и фехтовальщика, и как только они найдут возможность, они убьют наследного принца возле Восточного дворца и решат эту большую проблему.

Более того, ее забрали убийцы, и она была очень свирепой.

Я думаю, этот противный идиот больше никогда не появится передо мной.

В первую ночь династии Юань принц попросил меня сопровождать его, чтобы полюбоваться фонарями в Чэнтянмэнь и повеселиться с людьми.

Я был шокирован и счастлив.

Это была привилегия наследного принца.

Хоть принц и баловал меня, он никогда не водил меня в Чэнтянмэнь. Ведь он хотел оставить маленькое личико для королевской семьи. Правила нужно соблюдать всегда.

Хотя он никогда не водил наследного принца в Чэнтянмэнь.

Я очень счастлив.

Помиритесь пораньше, ожидая принца.

То, что наследного принца увезли убийцы, было очень секретным. Наследный принц не выглядел обеспокоенным, но принц был захвачен ветром и холодом и так и не проехал через ворота Чэнтянь. Но сегодня вечером император поставил перед собой особую задачу отдать всю пару Луаней принцу, и люди снаружи не могли сказать ясно, только чтобы увидеть, что Цуйхуа вздрогнул, и он выжил.

Я поклонился перед воротами Чэнтянь. Принц прибыл. Внутренний служитель рядом с ним спустился, чтобы поднять меня, осторожно поднял лампу и посветил мне под ноги.

Я шаг за шагом подошел к башне Чэнтяньмэнь. Хотя я все еще носил одежду Ди Ди, я не мог избавиться от ощущения легкой ряби. Поскольку наследный принц использовал лунные церемонии императора, армия Цзиньву была повсюду.

Принц стоял один у ворот Чэнтянь, бесформенный, глядя на море огней и не зная, что и думать.

В последнее время он часто бывал таким, заставляя меня думать, что трехлетний ребенок, спящий на подушках, который должен был быть интимным, находится все дальше и дальше от меня.

Официант держал золотую тарелку, и я увидел стопку плащей на золотой тарелке. Я взял плащ в руки и пошел наверх. Свет отражал мой силуэт, покачивая золотую заколку и облачный висок. Я медленно пошел за ним и оделся для него.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на меня, и ничего не сказал.

Переулки и улицы подобны шахматным доскам, тысячи деревьев цветут в ночи Дунфэн, а звезды падают, как дождь.

Если вам нравится Donggong, пожалуйста, соберите: (www.mtlnovel.com) Литературные обновления Donggong самые быстрые.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии