Глава 121: Фанвай 3: Юаньянская плитка, холодный мороз, Хуачжун (8)

По каким-то причинам сегодня большое количество пользователей внезапно не могут открыть веб-страницу для доступа к этому сайту. Пожалуйста, закажите друзьям запомнить доменное имя www..com (первая буква литературы + точка org, mtlnovel.com), чтобы найти дорогу домой!

Сначала я думала, что он тайно приказал людям включать в мой рацион лекарства, чтобы помешать мне иметь детей. Это должно было остерегаться королевы.

Но оказалось, что я всегда был страстным.

Принц по-прежнему ничего не говорил. Хоть я и упомянул наследного принца, он все равно не хотел на меня смотреть.

Мне не нужно больше ничего говорить.

Я спросил его: «Вино есть?»

В футляре явно была кастрюля, но я спросил его.

Он помолчал какое-то время, прежде чем поднял руку и дал пять.

Как и когда он еще находился в Восточном дворце, принцу не нравилось, когда его окружало слишком много людей. Каждый раз, когда он приходил, он отступал от толпы. В тот момент я чувствовал себя очень счастливым, насколько хорошо мне было с ним.

Иногда, когда посреди ночи мне хотелось пить и хотелось выпить чашку воды, ему хотелось вот так аплодировать. Официантка у храма выходила вперед и выполняла наши приказы.

В этот момент я всегда думаю об этих несущественных и тривиальных вещах.

Звук аплодисментов разнесся далеко в ночи, а дождь шелестел прямо за занавеской. Как может этот летний дождь быть таким долгим и печальным, словно это осенний дождь.

Приближаются далекие шаги.

Кто-то держал лаковую тарелку, кувшин с вином, бутылку цвета селадона, и все хорошо пахло.

Мужчина почтительно поставил вино на ящик и поклонился.

От начала до конца он, казалось, даже не взглянул на меня.

Я потянулся за бутылкой и налил себе стакан.

Пальцы мои слегка дрожали, но вино не выплеснулось.

Я посмотрел на вино в бокале и выглядел как хорошее вино. Вино было янтарным, винный тюльпан Ланлин, а нефритовая чаша наполнена янтарным светом. Я поднял чашку и без колебаний выпил ее.

Когда попадаю в горло, просто чувствую себя алкоголиком.

Помню, давным-давно, когда я впервые вошел в Восточный дворец, принц приказал мне остаться на некоторое время в башне Цунъюй, недалеко от Личжэндяня, где он жил. Я даже доволен таким раскладом.

Здание Чонгюй изначально было интересным местом, где можно было насладиться дождем. Жарким летом на водяном колесе была установлена ​​долотообразная канава. Когда летняя жара прошла, воду из канавы вылили на черепицу.

Что мне больше всего нравится, так это то, что здание Юаньюй покрыто плиткой с уткой-мандаринкой, и на каждой части выгравированы узоры с утками-мандаринками, расположенными парами и гнездами.

О чем я думал в тот момент?

Цзюнь Рутянь похожа на луну в небе, как цветок в воде. [1]

В сопровождении друг друга, в сопровождении тени.

Но оказалось, что утки-мандаринки были холодными и заиндевевшими, а кто делил нефрит и холод?

Действие яда постепенно замедлялось. Я посмотрел в глаза и не смог ясно рассмотреть его фигуру. Мэн Мэй увидела, что он, кажется, встал, и повернулась, чтобы оставить меня.

Я знаю, что никогда больше не увижу его в этой жизни.

Эта разница действительно болезненна и длительна.

Когда я поддерживал ящик стола, у меня изо рта и носа текла кровь. Смерть рядом со мной не заставила меня грустить. Я почувствовал облегчение.

На самом деле я хотел сказать принцу три вещи.

Я знал, что он убил кота, но это заставило меня и семью Чжао справиться с этим и, в конце концов, изгнало меня из Восточного дворца.

Я знаю, что он позволял мне принимать лекарство от простуды в течение трех лет, чтобы я не забеременела, поэтому, когда Сюй Нян была счастлива, я была так зла и ошибалась.

Я знаю, что даже в этом случае он мне все равно должен нравиться, как и давным-давно.

Но последнее все-таки не сумело выговориться.

Быть по сему.

Кровь потекла быстрее и мгновенно окрасила одежду. Мои глаза постепенно ничего не видели. Я не смог контролировать свое тело, упал и опрокинул ящик с едой.

Внезапно подумал о наследном принце.

Она не умела есть крабов.

Я не знаю, почему я думаю о ней, возможно, потому, что она долго грустила, когда умерла Вэньсюй Баолинь. Я не знаю, будет ли она грустить после моей смерти.

Если в Восточном дворце и есть люди, которым меня грустно, то, боюсь, это она.

Грохнул дождь, я постепенно его перестал слышать, и мир наконец замолчал.

Комментарий

[1] Цитируется из текста песни «Ta Ge».

Если вам нравится Donggong, пожалуйста, соберите: (www.mtlnovel.com) Литературные обновления Donggong самые быстрые.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии