Глава 1700. Поместье Роуз (6)
Его тонкие и красивые руки положили ротанговые костыли на особое место, подняли сбоку чай и выпили чашку.
Неторопливо, цвет губ светлый.
Задернув занавеску, подошел дядя Ван и ответил.
«Да, сэр».
«После того, как вы вытащили эти слова, сэр… вы хотите, чтобы они что-то пересадили?»
Все поместье принадлежит ему, и он может распоряжаться им по своему усмотрению.
Цяо Бокс постучал кончиками пальцев: «Ты можешь это понять».
«Цветы лучше не выращивать».
Весной пыльцы слишком много, и она резко пахнет.
Дядя Ван слегка поклонился: «Хорошо, сэр, я позволю им выбрать несколько свежих».
— Тогда у вас есть еще какие-нибудь приказы, сэр?
Кроткий г-н Цяо поднял руку, показывая, что он может выйти.
Дядя Ван только что ушел.
Уходя, он, кстати, еще и закрыл дверь спальни.
…
…
…
…
…
За окном великолепные розы все еще бессознательно спят, нежно покачиваясь на ветру.
Под луной сильный аромат роз подобен юбке красавицы, дрожит и колышется под вечерним ветром, она удивительно красива.
Море цветов чрезвычайно хорошо растет под питанием плодородной земли.
Волны волнообразны, слой за слоем.
Луна выглянула из-за облаков, и ярко-красные лепестки, словно застенчивая девушка, тихо раскрывали великолепные цветочные бутоны.
Тонкие ветки с шипами, без опоры на ветру, прижимались друг к другу, живо и живо, словно красочный свиток с картинками.
Заставьте людей бояться беспокоить.
Вскоре, когда огни виллы погасли один за другим, вся усадьба, казалось, погрузилась в глубокий сон.
Место тихое, только мечты людей бродят один за другим, и очень оживленно.
В пять часов утра небо уже начало рассветать.
Ночь и день переплетаются воедино, но ночь по-прежнему берет верх, а небо густо-черное.
Весной температура все еще немного прохладная.
В молчаливом море цветов прекрасно цветущая роза словно погрузилась в глубокий сон.
В глубоком сне снится прекрасный сон, красивый и захватывающий.
Этот тихий шепот во сне, казалось, обладал магической силой: маленький кристалл и красивый мерцающий свет.
Тысячи роз поднимаются вместе, образуя крошечные лучи света, подобные светлячкам.
Лучи света слабые, но собранные вместе, они словно освещают эту сказочную страну Нонгли.
Лунный свет не слишком яркий и ясный, и они отражают друг друга, как будто что-то изменилось, и кажется, что ничего не изменилось.
Спустя неизвестное количество времени свет, казалось, исчез.
В море роз оно снова погрузилось во тьму.
Между плотно набитыми шипами что-то, казалось, двигалось.
Нежные и красивые лепестки задрожали, а затем остановились.
Послышался слабый шорох.
Затем на какое-то время воцарилась тишина.
Вскоре протянулась рука, белая и мягкая, как снег.
С трудом она отдернула шипы ветвей, закрывавшие ее тело.
Босые стройные и нежные ноги, стоящие на плодородной земле, красное платье чрезвычайно великолепно.
Может быть, это потому, что вокруг слишком тихо, а может быть, потому, что море цветов так красиво.
Она стояла там в винно-красном платье и с длинными волосами, похожими на морские водоросли.
Потрясающий, красивый, как свиток с картинками, он почти сливается с такой сказочной страной.
Вероятно, немного смущенная, прекрасная розовая эльфийка подняла голову и подняла свои красивые колеблющиеся глаза.
Под мягким и ярким лунным светом эти чистые и ясные глаза слегка приобрели цвет опьяняющего красного вина.
(конец этой главы)