Глава 1711. Поместье Роуз (17)
В этом мире он богат, хорошо живет и отдыхает, имеет мягкий характер и никогда не выходит из себя с другими...
Юн Си спокойно наблюдал, думая о содержании сна.
Он во сне... не такой холодный, как настоящий.
Напротив, она нежная и тихая, ее легко дразнить.
Контраст велик.
Она слегка скривила губы, и ее хрустальные кончики пальцев нежно коснулись растения розы перед ней.
«Как насчет... я лучше сначала тебя подразню...»
В любом случае, она очень нетороплива и никуда не торопится.
Играя, потихоньку обдумывая подходящую личность.
Ведь он этого не заметит.
Она кивнула подбородком, словно размышляя об этом.
Вскоре ее фигура исчезла.
Он превратился в точки мерцающего света, который рассеялся в цветах.
Свободный и ничем не ограниченный.
…
…
…
…
…
— Что? Цветы больше не продаются?
Когда Цяо Чжентину позвонил дядя Ван, он был очень разочарован.
«Почему ты вдруг не продал его? Ты думаешь, цена, которую я дал, была слишком низкой?»
«Нет-нет, господин Сяо, дело не в цене».
Дядя Ван взял стационарный телефон в гостиной и объяснил ему.
«Да... итак, мистер Биг хочет снова оставить себе эти розы, так что... мы пока не будем их продавать».
«Мне очень жаль, пожалуйста, прости меня».
«...мой брат снова хочет это? Разве он не любит розы?»
Цяо Чжэнтин был крайне подозрительным: «Дядя Ван, неужели ты нашел покупателя с более высокой ставкой и солгал мне?»
«На самом деле это говорил мистер Да, и мы просто следуем его примеру».
«Конечно, чтобы загладить вашу вину, я специально послал кого-то прислать несколько растений, которые только что были раскопаны. Если не произойдет несчастного случая, вы, вероятно, получите их сегодня днем. Пожалуйста, примите это».
- ...Хорошо, понял.
Цяо Жентин очень сожалеет.
Ведь эти цветы настолько удивительны, что они ему так нравятся.
Оказалось, что он вот-вот должен был быть получен, но внезапно исчез, отчего людям стало очень плохо.
Но дядя Ванга задумчив и во всем слушает старшего брата. Если он говорит не продавать, то, вероятно, потому, что его старший брат действительно не хочет ее продавать.
Хотя, не знаю почему.
Повесив трубку, дядя Ван посмотрел на цветы за окном вдалеке.
Сейчас период цветения, а цветы снаружи еще яркие.
Как невежественная и невинная девушка, все еще купающаяся на солнце и покачивающая своей красивой юбкой.
Дядя Ван некоторое время наблюдал, как наверху спустился помощник г-на Цяо и встретил его.
«Дядя Ван, сэр ищет вас».
Ведь он старик, и помощник его очень уважает.
Дядя Ван пришел в себя: «Хорошо, я сейчас поднимусь».
«Подожди, дядя Ван, прежде чем господин скажет тебе подняться, выйдите на улицу, соберите несколько роз и соберите их вместе».
«...что? Роза?»
«Да, на улице есть розы». Помощник подтвердил.
«Г-н уточнил».
— прошипел дядя Ван, чувствуя себя немного странно.
— Ты сказал мне, для чего ты хочешь его использовать?
Ассистент держал в руке простой цветок Кэмпиона, с корней которого все еще капала вода.
«Наверное, их следует хранить в вазе. Оригинальные цветы здесь, но теперь ваза пуста».
"..."
Еще более странный.
Дядя Ван не слишком много думал об этом, поэтому поспешил это сделать.
Попросите слугу выйти на улицу и собрать несколько красивых растений. Он взял их и пошел наверх.
На смотровой площадке второго этажа плитка гладкая и холодная.
Прозрачная фарфоровая белая ваза, стоящая на круглом столе, опустела внутри.
(конец этой главы)