Глава 1928 Ограбление (2)
Испуганные крики птиц эхом разносились по долине.
Но чем больше это происходило, тем громче аплодировали дети.
Как кучка жестоких и ничего не знающих чертят, нарушающих чистоту горного леса и нарушающих среду обитания мелких животных в лесу.
На мягкой зеленой траве не осталось даже красивых бабочек.
Тайно, спрятавшись в укромном месте, не смея показаться.
За большим деревом в какой-то момент появилась женщина с нежным и тонким лицом, сложив руки.
Изысканные брови и глаза слегка сгущены, выдавая немного печали и беспокойства.
Сентиментальный, неуверенный в разговоре.
На ее теле простое парчовое платье, дует ветерок, и легкая газовая ткань развевается.
Все тело источает слабую ауру.
Подобно фее, богиня, не запятнанная миром, бессмертна.
Непонятая в мире смертных, даже это красивое и нежное лицо едва могло скрыть печаль между бровями.
Это вызывает у людей чувство жалости.
Она стояла за деревом и все время смотрела в ту сторону, куда шли дети.
Менее чем в двух метрах от нее стоял старик ростом менее 1,2 метра и седыми волосами с тростью.
С листом на голове и длинной и густой бородой она все еще утешает ее.
«Фея, пожалуйста, будьте уверены, что император будет жив и невредим после этого опыта».
«Его Величество Император Небес приказал мне ждать здесь и охранять, несмотря ни на что, мы сделаем все возможное, чтобы защитить Его Высочество».
«Итак, Фея, пожалуйста, будьте уверены, Его Высочество благополучно вернется через несколько дней».
Фея Цянвэй посмотрела в ту сторону, куда уходили дети, между ее нежными и нежными ивовыми бровями все еще держался жалостливый и тревожный взгляд.
На этот раз меня беспокоит опыт Его Королевского Высочества Дицзюня.
также обеспокоен тем, что на этот раз ему не удастся гладко пройти испытания.
Она нахмурилась и тихо спросила: «Кто Его Высочество — шестой принц?»
«Тогда в будущем он взойдет на трон человеческого мира?»
Земельный старик колебался: «Это…»
Теоретически нет.
Разумно сказать, что божественный монарх не повлияет на порядок человеческого мира.
Чтобы этот опыт не повлиял на него, человеческий мир погрузится в хаос, поэтому Его Величество Император Небес заранее установил правила.
Независимо от того, какой это ****, он не достигнет высшего положения в человеческом мире.
только…
Личность шестого принца...
Что-то действительно не так.
Старик сказал: «Не должно быть ничего плохого. Даже со статусом шестого принца он не может оказаться на троне человеческого мира».
— Фея, ты можешь расслабиться.
Фея Цянвэй молча отвела взгляд, ее глаза опустились, ее ресницы задрожали.
Цвет печали все тот же.
"Но…"
«Он совсем не похож на Его Высочество».
Диджун в будни относится к людям равнодушно, с женщинами не близок. Он живет в храме круглый год.
Как оно стало таким после схождения в мир смертных?
Слоняться без дела?
Я всегда чувствую, что это неправильно.
Сухопутный старик поспешно сказал: «Фея, он действительно реинкарнация Его Высочества».
«Сяосянь подтвердил, что носит украшение божественного императора, которое Его Высочество никогда не покидает, и ауру Его Высочества, так что…»
«Все должно быть хорошо».
Он был в этом уверен.
Фея Цянвэй замолчала и тихо наблюдала.
Красивое лицо все еще окрашено печалью.
«Я очень надеюсь, что Его Высочество скоро вернется…»
- сказала она мягко.
…
…
…
Ночь.
Сухопутный старик вернулся в земной храм с больными ногами.
Опирается на костыли, хромает.
Листья на голове болтаются ветром.
Это выглядит смешно.
(конец этой главы)