Глава 1960 Ограбление (34)
Императрица, так горячо любящая своего сына, сидела на краю кровати, держа его за руку и безудержно плача.
Желая, чтобы в данный момент на кровати лежала она, а не ее ребенок.
«Лиэр... мой Лиэр...»
Наполненный запахом крови, в непроницаемом дворце все молчали и стояли в стороне.
В молчаливом дворце раздавался лишь скорбный крик матери.
Это настолько больно, что заставляет людей волноваться.
«Кто-нибудь, придите и спасите мою Лиэр… Я умоляю какого-нибудь ****а спасти мою Лиэр…»
«Лиэр... мой бедный Лиэр...»
«Кто может помочь тебе... Ли'эр...»
…
…
…
«Его Величество здесь…»
За пределами тяжелого дворца Чансинь послышался резкий голос евнуха.
сломал заморозку здесь.
Когда появилась внушительная, величественная и устойчивая ярко-желтая фигура, сидевшая у постели императрица все еще была в печали.
Плакала, держала за руку ребенка, горько плакала.
Даже не взглянул на вошедшего императора.
Император посмотрел на плачущую королеву с тяжелым выражением лица.
Ничего не сказал, заложил руки за спину и посмотрел на человека, которого привел.
Известный выдающийся монах, чье имя в Дхарме — Минцзин.
«Мастер Минцзин, пожалуйста, покажите мне, что не так с моим ребенком…?»
Хоть он и не верил в эти истории о привидениях, то, что случилось с Лиэром за последние два месяца, было действительно странным.
Ноги были соединены, и спустя долгое время их удалось разъединить на виду.
Его снова соединили, и он снова вырос, но снова сломался, потому что к нему случайно прикоснулись.
Всего за два месяца Лиэру дважды сломали ноги.
В том числе и в этот раз, это уже третий раз.
Кажется, что им овладел злой дух.
Мне пришлось пригласить его прийти и посмотреть, что произошло.
Мастер Минцзин, по слухам, первый человек, который не боится злых духов.
Поскольку он может убивать демонов и демонов, он известен повсюду.
Люди пойдут к нему, когда столкнутся с чем-то плохим.
На нем была простая ряса.
Носит буддийские четки, с квадратным лицом, бровями-мечами и орлиным носом.
У него вертикальная и суровая аура, без доброты и доброты обычных монахов.
Неприкрытые острые глаза, как храбрый орел, скользнули по людям на кровати.
Понаблюдав несколько секунд, он повернулся к императору.
Соедините руки и говорите спокойно.
«Амитабха, Ваше Величество, Его Высочество Шестое Высочество, он... действительно был захвачен злыми духами».
Как только эти слова прозвучали, все во дворце были потрясены.
Все ахнули.
Императрица, которая все еще плакала, сразу же оглянулась, услышав эти слова, ее голос когда-то был слишком резким.
"Что вы сказали?!"
Мастер Минцзин сложил руки вместе и слегка опустил голову.
«Амитабха, императрица, бедный монах считает, что злые духи вселились в тело Его Высочества и наложили на него проклятие».
Глаза императрицы расширились, и она была в ужасе.
«Проклятие… проклятие?!»
Император нахмурился.
«Мастер, есть ли способ исцелиться?»
Цвет лица мастера Минцзин остался неизменным, спокойным и спокойным: «Конечно, есть».
Говоря это, он достал колокольчик.
Золотые колокольчики, звонкие колокольчики, звонко звенящие.
Голос действительно приятный.
«Повесьте эту штуку на изголовье кровати Его Высочества и звоните в колокольчик два часа каждый день».
«В течение трех дней все злые духи будут уничтожены, и Ваше Высочество естественным образом выздоровеет».
Императрица взяла колокольчик: «Правда… правда?»
(конец этой главы)