Глава 1971 ограбление (45)
Он концентрируется только на том, чтобы вырастить лису, вымыть ей лапы и вытереть рот.
Я действительно отношусь к этому как к ребенку.
Позаботившись об этом, он вспомнил, что ему нужно кормить корову травой, а курицу - объедками.
Всегда без перерыва, занят.
В огромном дворе он всегда был занят один.
Помойте посуду, вскипятите воду, наведите порядок на кухне.
Закончив работу, ему еще нужно искупать лису.
Вымойте шерсть, вымойте хвост, вымойте лапы.
Помойте его и будет вам счастье.
Корова в коровнике, жуя сено, сказала:
«Эта лисица действительно злобная. Она заставляет хозяина делать так много вещей, даже просит хозяина принять ванну. Я действительно бесстыдна».
«Не стыдно! Не стыдно!»
Петух там снова закукарекал, повторяя крик.
«Ха! Какая плохая лиса». Сказала корова.
«Плохой Лис! Плохой Лис!»
Цыплята пытаются повторить.
Внутри дома рыжая лиса, вся мокрая, закричала.
Столкнувшийся с трудностями.
Сразу же его удержали.
«Енотик, ты его три дня не мыл, надо помыть сегодня вечером».
Голос мужчины нежный, но его движения неоспоримы.
«Будь послушен, скоро все будет хорошо».
"..."
Лиса вся мокрая и мокрая.
Хромаете в маленькой ванне, выражая отчаяние.
Не хочу мыться, но надо.
Он разлился мягким и сладким молочным звуком, угу-ага, он такой мягкий.
Мозолистые руки мужчины нежно потерли его тело.
Вымойте уши, вымойте шею, вымойте желудок и вымойте хвост.
Всегда тщательно мойте все тело.
Даже если он явно не грязный.
Лисица опустила уши, немного стесняясь.
Я всегда чувствую, что мной воспользовались.
Хотя сейчас это просто лиса.
Особенно когда человек моет себе живот и хвост, он всегда будет трогать места, которых трогать нельзя.
Он не сможет этого сделать, если захочет бороться.
Я могу только покраснеть уши и скулить.
…
…
…
К счастью, мучительный сеанс купания скоро закончится.
Мужчина заворачивает его в чистое полотенце и вытирает.
Он закружился, и вода плеснула на его мокрую шерсть.
снова сделал его мокрым.
Мокрый один кусок.
«Оу~»
Он махнул хвостом без всякого чувства вины.
Мужчина тоже не рассердился и тщательно высушил волосы.
Понемногу расчесывайте их расческой, чтобы волосы не запутывались.
«Маленький енот, почему ты такой худой после того, как так много съел?»
Он потер ему живот, он был плоский, а не такой, будто только что наелся.
Лис посмотрел на него, слегка наклонив голову.
Кажется, он тоже некоторое время думал над этим вопросом.
«Оу~»
Потому что я не родился толстым?
Мужчина остановился и улыбнулся.
Кажется, он способен понимать его слова.
Пока растираете, расчесывайте.
«Если бы Сяо Тан был девушкой, многие бы тебе завидовали».
"...ой?"
Почему?
Мужчина с нежным лицом посмотрел на него с улыбкой и сказал: «Я могу есть и спать, и я не буду толстеть».
Разве это не зависть других девушек?
«...» Симпатичная лисичка моргнула.
Он потер голову: «О чем ты думаешь?»
Тот самый человекоподобный лис, смотрящий на него.
Ни звука не было издано.
Просто молча, потирая ладонь.
как всегда.
«Оу~»
Я ни о чем не думал.
Су Чен улыбнулся: «Неужели не думал об этом?»
Казалось, он действительно понимал, о чем речь.
Лисица пискнула, показывая, что действительно не думает.
(конец этой главы)