Глава 2641: Компаньон (56)
Диндин сжался, у него внезапно возникла мысль.
Словно о чем-то думая, оно задержало дыхание, наклонилось и прыгнуло с другой стороны карниза.
Вскоре за большим деревом.
Серый котенок исчез.
Вышла придворная дама обыкновенной внешности, посмотрела вниз и похлопала себя по юбке.
Оно очень обычное, и кажется, что его с первого взгляда не найдешь в толпе.
Она прикоснулась к своему лицу, очень удовлетворенная.
«Эй, почему ты там стоишь?»
Внезапно ее толкнули по плечу, и послышалось холодное ругательство.
«Не знаешь, как работать?»
Юн Си обернулся и увидел, что другая сторона тоже была придворной дамой.
Держа поднос обеими руками, на тарелку ставят вино.
Похоже, он слишком занят.
Увидев, что она бездельничает, горничная бесцеремонно сунула ей поднос в руку.
«Иди, отнеси это вино господину Вангу».
Юн Си сделал паузу: «Лорд Ван?»
Кто это?
Дворцовая горничная увидела ее ошеломленный и медлительный вид, и на ее лице отразилось нетерпение.
«Мастер Ван, вы даже не знаете? Из какого вы дворца?»
сказал.
«Забудь, забудь, мне лень с тобой говорить глупости, я доставлю».
Видя, что она все-таки нетерпелива, она снова выхватила поднос из ее рук.
«Иди принеси еще вина и отправь его генералу Хо».
«Вы знаете генерала Хо, верно? Поторопитесь и пришлите его, и позвольте мне быть быстрее».
Служанка рядом с ней была почти сумасшедшей, но она не знала, к какому дворцу она принадлежит, настолько она была свободна, что еще успела постоять здесь в оцепенении.
Отдав распоряжения, горничная поспешно ушла.
Увидев, что она несет поднос, она отправила его на одно из сидений.
Юн Си смотрел с пустыми руками.
Зафиксировалась на несколько секунд, а затем ловко последовала за служанками, вернувшимися после доставки вина.
Следуйте за ними и снова идите за вином.
…
…
Угол.
Хо Юаньгун сделал глоток вина и еще раз посмотрел на высокий карниз своими пустыми и толстыми глазами.
Великолепные и великолепные карнизы сияли и преломляли свет под солнцем.
Подобно огромному стеклянному зеркалу, свет преломляется в семь цветов: теплый и яркий, ослепительный и очаровательный.
Он сидел в углу и молча играл с бокалом в своих широких руках.
Позади него стоял охранник, и он тихо смотрел на карниз, не зная, на что смотрит.
Лицо красивое и решительное, светлое, без тени эмоций.
Император еще не пришел, а на банкете тихие голоса.
Некоторое время он молча смотрел, затем отвел взгляд.
Поставьте стакан и налейте вино.
Вылейте несколько капель, оставшихся в кувшине.
Он опустил глаза и не издал ни звука.
Рядом тихо приблизилась легкая тень.
Слегка держа новый винный кувшин в белых руках, он появился на виду и осторожно поставил его перед ним.
Верните пустой кувшин.
Осторожно избегайте его руки.
Кажется, он не хочет привлекать его внимание.
Равнодушный и молчаливый мужчина поднял глаза.
Человек, который пришел, очевидно, был дворцовой дамой, пришедшей принести вино, стоящей на коленях, с опущенной головой и неспособной ясно видеть свое лицо.
Дыхание на его теле сдержано, и он ничего не чувствует.
Убрав кувшин, она взяла поднос, отдала честь, а затем очень тихо удалилась.
Взгляд мужчины упал на нее, и его глаза феникса слегка сузились.
Глаза потемнели.
Вышла из-за стола только для того, чтобы увидеть, как она несет поднос, и быстро ушла.
С начала и до конца он не смотрел на него.
Не знаю, избегала ли я его намеренно.
Хо Юаньгун постучал кончиками пальцев, а затем медленно поднял новый кувшин.
Налейте вино и выпейте его.
Ферментированный рис пряный и освежающий, он сразу же остывает.
Кажется, он способен снизить температуру человеческого тела.
Казалось, это подлило масла в огонь.
Он сделал глоток, затем встал.
Прямо из-за стола.
(конец этой главы)