Глава 341: Не издевайся над моим сыном (62)
В день свадьбы Гу Цзысу почти все имущество особняка премьер-министра было эвакуировано.
Восемь подъемов большого портшеза, десять миль красного макияжа,
Посмотреть на это пришли жители столицы, каждый с пачкой свадебных конфет.
Приданое заполонило улицу, ящик за ящиком вывозили из ворот особняка премьер-министра.
Лицо Ян Наньму исказилось от гнева.
Зеленый и черный, весь человек похож на ревнивого мужа.
Гу Шу отдал все свое семейное состояние, позволив Гу Цзысу привлечь к себе всеобщее внимание.
Вы должны знать, что когда вы выходите замуж, чем богаче приданое мужчины, тем увереннее будет семья мужа.
Если жена-хозяин в дальнейшем будет с ней плохо обращаться, мужчина может написать заявление о разводе и предложить разлучить семью.
Это Гу Шу прокладывает путь Гу Цзысу.
Пусть он будет уверен в будущем доме своей жены, и его слова будут иметь вес.
Громкая суна раздалась с рассвета.
Привлек к просмотру бесчисленное количество людей.
Особняк премьер-министра был украшен фонарями и яркими украшениями, а повсюду были наклеены китайские иероглифы «囍».
Фонари висят высоко, повсюду красные водяные каштаны,
Красная свеча Чэнсян из бус дракона и феникса была помещена на высокую платформу, освещая спину комода, одетого в свадебное платье.
Мо волос три тысячи, все связаны,
Белоснежные и прохладные кончики пальцев, нежно прикрывающие киноварную родинку на кончике глаза,
Губы накрашены румянами, подложены ярко-красной и ярко-красной свадебной одеждой, ярко сияющей, красивой, как цветочный демон,
С красным хиджабом на голове спокойно одетая красавица выручила.
Среди сияющего звука суоны он шел медленно, не видя направления.
Глаза его опущены, губы слегка поджаты,
Пока под красным хиджабом он не увидел протянувшуюся к нему белую руку.
Он держал ее спокойно, его тело слегка напряглось.
«Си Си».
Он тихо позвал.
Его тут же обхватили за талию, и на него ударил аромат цветов: «А?»
«Не нервничай, я здесь».
Кажется, она улыбается.
Напряженная спина красавицы медленно расслабилась.
Он боялся — он не женился на ней.
Юн Си отнес его в портшез и плавно коснулся его талии.
Улыбаясь, сказал:
— Оно скоро будет здесь, сынок, не волнуйся, а?
Гу Мейжэнь мягко кивнул.
Ее щеки слегка покраснели, вероятно, из-за ее смелого поступка только что.
Занавеска портшеза быстро опустилась.
Юн Си собиралась сесть на лошадь, но вдруг она, кажется, что-то почувствовала, повернула голову и посмотрела прямо в сторону толпы.
Прищурившись, его глаза были направлены прямо на призрака впереди толпы.
Светло-голубая длинная одежда, брови как листья ивы, очень четкие и осмысленные.
Его длинные волосы все собраны, свадебное платье,
Просто стою вот так перед собой, улыбаюсь и смотрю на портшез.
Кажется, он очень мягкий человек.
Вернее, призраки.
Юн Си нахмурился:
что случилось? Как поступают люди в преступном мире?
Призрак, умерший более десяти лет назад, все еще бродит по миру?
Она помолчала две секунды, но ничего не сказала.
Отведите взгляд, садитесь на лошадь и отправляйтесь в путь.
Гу Шу стоял у ворот особняка премьер-министра, наблюдая, как уезжает портшез.
Приданое следовало ряд за рядом, и порыв был настолько громким, что разнесся чуть ли не по всей столице.
Стоя перед толпой, фигура, плывущая в пустоте, с улыбающимся взглядом упала на Гу Шу неподалеку.
Он был одет в светло-голубое длинное пальто и слегка поднял руку, как будто хотел к чему-то прикоснуться.
только,
Руки пустота, но не могу ни к чему прикоснуться,
Я могу только позволить солнечному свету проникать в мое тело, не оставляя полутени.
Улыбка мужчины стала светлее.
«Ашу, ты сильно похудел».
«Это они, разве они о тебе не заботились?»
Светло-голубая фигура тихо наблюдала за происходящим очень мягким голосом.
«Понятно. Наши дети вырастают».
Он опустил глаза и мягко улыбнулся.
«А как насчет тебя? Как твои дела? С тобой все в порядке?»
(конец этой главы)