Глава 756. Маленькая принцесса тирана (8)
Глядя издали, настоятель, настоятель, одетый в простую красную рясу, с буддийским посохом в руках, стоял перед группой учеников.
На открытом пространстве перед воротами храма Дасянго все ждали, склонив головы. Он молчал, не осмеливаясь издать ни звука.
Глаза Юн Си были острыми, и она увидела большое дерево на другой стороне. Инчунь все еще тихо наблюдала, время от времени прогуливаясь, опустив голову, с тревожным выражением лица.
«Ой!» Маленький белый тигр, наконец успокоившийся, снова закричал.
Красивый и красивый император спешился, обнял безвольного белого тигра на руках и со спокойствием и престижем взглянул на коленопреклоненных людей.
Главный **** Ван Гунгун, который служил, поспешно крикнул: «Да здравствует мой император, да здравствует, да здравствует…»
Толпа кричала: «Да здравствует мой император, да здравствует, да здравствует…»
Развевающиеся флаги ярко-желтого цвета символизируют цвет благородного статуса, словно слитый с высшим солнцем.
Это величие королевской семьи, и никакое неуважение не допускается.
Все солдаты дружно, с большим порывом и строгой воинской дисциплиной, совершенно одинаково даже встали на колени.
Молодой император поднял руку, и все таланты вернулись в исходное вертикальное положение. Даже чиновники с толстыми животами сжимали животы и старались стоять прямо.
Я боялся, что император посмотрит на это и, если он будет недоволен, ему отрежут живот.
Прибыл Его Величество Император, и главный настоятель, аббат, сложил руки вместе и поклонился человеку, стоявшему перед ним.
Голос по-прежнему был спокоен и спокоен, с долей сострадания: «Добро пожаловать, Ваше Величество».
Раз монах стал монахом, то светский этикет его, естественно, не беспокоит.
Буддизм подчеркивает равенство всех существ, поэтому даже перед лицом благородного императора не нужно становиться на колени, а достаточно поклониться.
Его брови в форме меча расположены на висках, его глаза феникса сильны, а его черные глаза еще более непостижимы и холодны, как зима.
Он погладил безвольного маленького белого тигра, лежавшего у него на руках, взглянул на людей в храме и легкомысленно спросил:
«Где Чу Ян?»
Как только прозвучали три легких слова, изначально вялый белый тигр внезапно пошевелил ушами.
Это... ой...
Настоятель игумен услышал эти слова, обернулся и взглянул.
Посмотрев на это, выяснилось, что принцесса Чу Ян не появилась.
Император прибыл, но принцесса его не приветствовала. Это большое табу.
Настоятель спросил ответственного монаха, но тот ничего не знал.
Остроглазая девушка увидела Инчунь, служанку, прятавшуюся под большим деревом, и охранники безжалостно арестовали ее.
«Где принцесса?» Его Величество Император посмотрел на нее сверху вниз и снова спросил спокойно и холодно.
Тон светлый, и любой может услышать в нем радость и гнев.
Он такой, чем больше он такой, тем больше он может заставить людей прошибать холодный пот.
Невидимое давление, сосредоточенное на нем, распространялось до тех пор, пока руки Инчуня не задрожали, глаза не закатились, голос не заикался.
«Хуэй Хуэй. Назад к Вашему Величеству, Ее Величеству, Ее Величеству, Она. Она здесь»
Инчунь была встревожена и напугана, вот-вот потекут слезы.
«Оу!»
Маленький белый тигр, все это время сидевший неподвижно, спрыгнул с рук императора на землю, когда тот был застигнут врасплох.
Брови юного императора подпрыгнули, и он в одно мгновение схватил его за хвост.
В результате его хвост оказался слишком скользким, и пухлый белый тигр тут же вырвался на свободу.
Черно-белое маленькое тело, похожее на шар, обладает превосходным чувством равновесия.
В три-два взмаха он взобрался на большое дерево рядом с собой и побежал по ветвям.
Его Величество Император остался позади, с глубокими глазами и хмурыми бровями.
Теперь Инчунь быстро подняла голову и взглянула на лицо мужчины. Ее дикий взгляд был острым, как лезвие, как окровавленный призрак, пришедший из **** и весь холодный.
Инчунь была так напугана, что внезапно опустила голову, и у нее потекли слезы.
Разрушенный.
(конец этой главы)