Глава 864: Брак прежде любви (3)

Глава 864: Брак прежде любви (3)

Неделю спустя.

Департамент полиции общественной безопасности города Хуаньян получил сообщение и обнаружил труп в общине Гуцзюнь.

Покойный Цю Цичжун, мужчина, 43 года, был конторским служащим крупной зарубежной компании и в настоящее время проживал в двух местах со своей женой Ни Сюпин.

Получив отчет, это была Ни Сюпин, которая только что отвезла своего сына за границу, но обнаружила, что с Цю Цичжун невозможно связаться в течение длительного времени, поэтому она встревожилась и бросилась обратно.

Ни Сюпин пришла в дом, который снимала Цю Цичжун, и обнаружила, что ее муж мертв. В душном арендованном доме летали мухи, а труп уже был в разной степени испорчен.

Получив отчет, полиция немедленно направила полицию и вместе с судебно-медицинским экспертом расследовала место происшествия.

Вскоре место происшествия было оцеплено кордоном.

Жители собрались внизу, и многие близлежащие люди указывали пальцем и перешептывались.

Сирена полицейской машины прогремела над улицей, сирена была громкой и настойчивой, и машины на улице уступали дорогу одна за другой.

В это время наступает утренний час пик, все спешат на работу, улицы тоже перекрыты.

После того, как окруженные вместе машины уступили место полицейской машине, полицейская машина с ревом проехала мимо, и звук ее гудка продолжался еще долгое время.

Прохожие куклы остановились посмотреть, но быстро отвели глаза и поспешили на работу.

В это время в кафе на обочине улицы колокольчик у двери слегка задрожал, издав легкий звякающий звук.

В кофейне мелодичная и бойкая музыка заглушалась звуками полицейских сирен, но ритм все равно был неторопливым и медленным.

Человек у окна был освещен ярким солнечным светом за окном, а ярко-красное плиссированное газовое платье, казалось, добавляло ему немного гламура.

Его тонкие белые пальцы трясли маленькую ложечку в кофейной чашке, а лицо казалось немного нетерпеливым.

Ленивые и нежные брови и глаза великолепны и немного холодны, без всякой скрытности.

Человеку, сидевшему напротив нее, было лет сорока, он был сильно накрашен и одет в большую норковую шубу.

Хотя она выглядит ухоженной, несвоевременный макияж и платье придают ей немного староватый вид.

В сочетании с норковой шубой она хоть и называется модной, но она явно летняя, и в ней не слишком жарко.

Женщина в норковой шубе, похоже, не заметила отвращения и нетерпения собеседника и продолжала болтать: «Юнси, не всегда веди себя так, будто ты не хочешь это слышать. Позвольте мне сказать вам, этот вопрос старый. Его решило поколение людей, и я не могу принять решение по этому вопросу, так что не обвиняй маму в жестокости и помоги тебе сначала получить свидетельство о браке».

«.»

«Конечно, вы только что окончили университет, и вас внезапно попросили выйти замуж за дурака, не спрашивая вашего желания. Это действительно немного вас огорчило, но если вы хорошенько подумаете об этом, у семьи Хо будет отличная карьера. ., люди в нем либо из политики, чтобы стать высокопоставленными чиновниками, либо из бизнеса, чтобы разбогатеть, и всех их выбирают бубновыми королями и пятерками! Так что Юн Си, это большая жирная овца!»

- взволнованно сказала женщина.

В таком виде мне не терпится жениться на ней.

"." Юн Си спокойно взглянул на телефон.

«Юнси! Ты меня не слушаешь!»

Ян Гуйсянь смотрел, выглядя немного расстроенным.

Она схватила норковую шубу на своем теле и вдруг, словно о чем-то задумавшись, обернулась, порылась в сумке и шлепнула внутрь на стол новенькую красную книгу.

«Короче, этот брак, тебе надо выйти замуж, если не женишься, я тебя завяжу, крепкий узел!»

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии