Глава 130 Лисий Мех
Лу Цзясинь и Су Хунъин недолго болтали, потому что у них дома были гости. Как только я вышел, я услышал взрыв смеха, похожий на серебряные колокольчики.
Спустившись вниз, Лу Цзясинь увидел молодую женщину в синем платье с длинными рукавами. У этой девушки овальное лицо, сияющая белая кожа и стройная фигура, хотя она невысокого роста.
На лице Су Хунъин появилась приличная улыбка. Она представила двух людей: «Синьсинь, это Чэнь Цинцин; Цинцин, это Цзясинь».
Это представление заставило Лу Цзясинь сразу понять, что Су Хунъин не любила Чэнь Цинцин, иначе было бы невозможно представить ее таким образом, по крайней мере, рассказать предысторию.
Как только Чэнь Цинцин услышала это, она сказала: «Лу Цзясинь? Ты дочь сестры Сяося?»
"Как ты узнал?"
Чэнь Цинцин улыбнулся и сказал: «Сестра Сяося спасла Ичэня. Все в нашей семье знают об этом».
Это название слишком странное.
Лу Цзясинь посмотрел на нее сверху вниз и прямо спросил: «Сестра, я думаю, ты на несколько лет старше меня. Стоит ли тебе называть мою мать тетей?»
Она полувзрослый ребенок, и ничего страшного, если она говорит неуместно.
Чэнь Цинцин на мгновение выглядел отсутствующим, затем улыбнулся и сказал: «Я почти такой же, как твоя мать».
Лу Цзясинь удивленно сказал: «Сестра, ты выглядишь так, будто тебе чуть больше двадцати, как ты можешь быть похожей на мою мать? Или, может быть, тебе уже за тридцать, и ты просто хорошо заботишься о себе и выглядишь молодо. Если Итак, я надеюсь, что тётя научит меня, как позаботиться о себе».
Те, кто в хорошем состоянии, явно относятся к тем, кому чуть больше двадцати. Назвать мать сестрой имеет другое намерение.
Улыбка на лице Чэнь Цинцин на мгновение застыла, но вскоре она сказала с улыбкой: «Цзясинь, сегодня вторник, разве тебе не нужно идти в школу?
Лу Цзясинь покачала головой и сказала: «Меня чуть не убила мачеха, и я все еще выздоравливаю. Увы, я хочу, чтобы мой отец добился справедливости для меня, но мой отец не верит в это и все еще поддерживает эту порочную женщину. Как говорится, есть мачеха, есть отчим».
Чэнь Цинцин выглядела немного неестественно, но она быстро сказала: «Цзясинь, тебя нельзя забить до смерти палкой. В этом мире есть злые мачехи, и есть хорошие мачехи».
Хорошо, Лу Цзясинь знает, почему эта женщина непопулярна. Здоровье Су Хунъин не очень хорошее, но она все еще здорова, поэтому она думает о своем положении госпожи Се. Это так отвратительно.
Лу Цзясинь вздохнула, намеренно повысила голос и сказала: «Лучше верить, что мачеха хороший человек, чем верить, что свинья может залезть на дерево».
Су Хунъин увидела уродливое лицо Чэнь Цинцин, и на ее лице появилась настоящая улыбка. Эта девушка действительно умна. Но у нее были сомнения, и она не могла позволить Лу Цзясинь продолжить: «Цзясинь, разве ты не говорил, что занятия еще есть? Мы не можем заставлять учителя ждать».
Лу Цзясинь не выдержала поведения Чэнь Цинцин и пробормотала несколько слов, но не могла вмешиваться в споры семьи Се: «Тогда я вернусь. Тетя Су, позаботься о себе».
На десятый день лунного месяца Лу Цзяцзе вернулся с Сяоцю и двумя его детьми. Поскольку он позвонил заранее, Сюэ Мао пошел на вокзал, чтобы забрать их.
Лу Цзясинь читала в комнате, когда услышала громкий крик Сяоцю, надела толстую шерстяную куртку и вышла. Подойдя к двери, я случайно увидел входящего Чэнь Шэна с огромным пакетом. Увидев, что он с трудом идет, я понял, что пакет очень тяжелый.
Затем вошел Сяоцю, неся на спине большую бамбуковую корзину и держа в руке сверток; Сюэ Мао, пришедший последним, не проявил никакой пощады, держа сверток обеими руками, и казалось, что он нелегкий.
Увидев это, Лу Цзясинь попросил Сюэ Мао подержать его, а затем сунул в него мешок с яблоками и апельсинами: «Тебе трудно забрать их на станции во время китайского Нового года. Брат Шэн, возьми это обратно и накорми». это детям дома».
Не имея возможности уклониться от предложения, Чэнь Шэн принял его. Отослав людей, Лу Цзясинь посмотрел на вещи на земле, не мог ни смеяться, ни плакать и пошутил: «Сяоцю, ты опустошил свой дом?»
Сяо Цю сказал с улыбкой: «Мы с бабушкой приготовили больше вещей, чем это, но я просто не мог их взять, поэтому выбрал те, которые тебе нравятся».
Среди вещей, которые он принес с собой, была лисья шкура. Кроме того, здесь было много горных продуктов и местных деликатесов, которые любил есть Лу Цзясинь.
Лу Цзясинь взял кусок лисьей шкуры и посмотрел на него. Ни одна дырка не была до конца заполнена: «Откуда у вас здесь этот скин? Его надо отдать Пятому Брату. У него много связей, и он может продать его по хорошей цене».
Те, кто не знает товар или имеет плохие намерения, снизят цену и понесут огромные убытки, если продадут его дешевле.
Сяоцю сказала с улыбкой: «Нет, невестка, эта шкура для тебя. Моя мать знает, что ты боишься холода. Случилось так, что мой дядя в прошлом году застрелил лису, поэтому она попросила его оставить себе Мех золовки, эта лисья шкура сделана из готовой одежды, она гораздо теплее».
Как мог Лу Цзясинь хотеть от них такую ценную вещь: «Нет, пусть пятый брат возьмет ее и продаст, а ты сможешь отправить деньги обратно».
Сяоцю взяла ее за руку и сказала: «Невестка, мои родители чрезвычайно благодарны вам за такую хорошую заботу о нас. Это небольшая доброта со стороны нашей семьи, так что просто примите ее. Если вы не примете это. , меня будут ругать Невестка, Ты же не хочешь, чтобы меня ругали?
Лу Цзясинь не мог перестать смеяться. Чтобы отдать лисью шкуру, она даже прибегла к кокетливой тактике: «Вещь я приняла, но деньги все равно придется отдать. Я тебе их сейчас отдам, сколько бы они ни стоили».
Сяоцю знала ее характер, поэтому могла только назвать цену: «Шестьдесят юаней».
«Шестьдесят юаней? Ты меня уговорил?
Сяо Цю быстро сказала, что это цена, которую ее мать дала ее дяде: «Невестка, если я солгала тебе, ты можешь прогнать меня сейчас».
Лу Цзясинь поняла, как только услышала это. Это была семейная цена. Этого же хотела и Лу Эрсао, поэтому она дала ей шестьдесят без каких-либо дополнительных денег.
Сяоцю сказала: «Невестка, давай приготовим на обед тарелку ветчины! Сделанная из моего молока, она настолько ароматна, что твой язык может ее проглотить».
Лу Цзясинь смело сказал: «Одной миски с паром недостаточно. Мне нужно приготовить на пару две тарелки. Все будут рады есть».
Здесь мирно и счастливо, но над домом Лу Цзяцзе нависли темные тучи. Ма Лили знала, что он вернется сегодня, поэтому специально попросила его подождать дома во второй половине дня.
Поскольку у него было с собой много вещей, он попросил Ашенга и Але забрать его на станции. Ашэн пошел к Лу Цзясиню, а Але помог Лу Цзяцзе отнести вещи обратно. Когда я подошел к его дому, я увидел мрачное лицо Ма Лили, как только вошел во двор. Он оставил свои вещи и ушел.
Ма Лили отругала: «Лу Цзяцзе, почему ты возвращаешься? Если можешь, не возвращайся?»
Лу Цзяцзе раньше считал, что женитьба на Ма Лили было его собственным достижением, поэтому он следовал за ней во всем. Но теперь он больше не хочет к этому привыкать: «Я потратил много денег, чтобы купить этот дом, почему я не могу вернуться?»
Ма Лили задохнулась до такой степени, что потеряла дар речи.
Лу Цзяцзе не заботился о ней. Он поставил ребенка у печки, чтобы он согрелся, а потом перенес все в дом.
Видя, что он так ее игнорирует, Ма Лили еще больше разозлилась: «Лу Цзяцзе, разве ты не хочешь прожить эту жизнь?»
Лу Цзяцзе взглянул на нее и сказал: «Ты, очевидно, не хочешь жить такой жизнью. В противном случае какая-нибудь свекровь взяла бы на себя долги своей семьи, даже если бы она знала, что ее семья задолжала много долгов».
(Конец этой главы)