Глава 14. Покупка одежды
Поскольку она много спала днем, Лу Цзясинь по-прежнему была очень энергична по ночам. В комнате было немного душно, поэтому она взяла спирали от комаров и веер из листьев рогоза и вышла. Когда она вышла, она обнаружила Лу Цзяцзе сидящим под деревом мармелада.
Цзясинь зажег спираль от комаров и положил ее под каменный стул, прежде чем сесть: «Пятый брат, я слишком много вздремнул в полдень. Почему бы тебе не пойти спать, если завтра тебе нужно идти на работу?»
Лу Цзяцзе сказал с улыбкой: «Я тоже не могу спать. Цзясинь, у тебя очень красивый двор. Здесь не только прохладно, но еще и можно увидеть звезды».
Дело не в том, что он не мог спать, но из-за того, что он думал о словах Лу Цзясинь, его разум был настолько запутан, что он не мог спать. Дом его тещи площадью 50 квадратных метров разделен на три комнаты. У пары отдельные комнаты. По сравнению со многими людьми, условия проживания очень хорошие. Но этот дом летом был похож на пароход, и он боялся вспотеть, поэтому лето было особенно трудным.
Раньше условия были просто тяжелые, но в последнее время произошли некоторые изменения и кардинально изменилось отношение свекра и свекрови. В последнее время он мечтает о выделении дома, но, к сожалению, на его рабочем месте не хватает домов, а он молодой человек и не может его получить.
Цзя Синь не говорит о деловых вопросах, просто перестань говорить о некоторых вещах. В первые дни реформ и открытости многие люди презирали самозанятых, что привело к тому, что бизнесом занимались в основном образованная молодежь, вернувшаяся в город, и молодые люди без работы. Если она будет говорить слишком много, и Лу Цзяцзе внезапно уйдет в отставку, чтобы начать бизнес, Пятая невестка и ее семья определенно будут ею недовольны. Если бизнес потерпит неудачу и возникнут долги, отношения не только обострятся, но и пятый брат потеряет еще больший статус в семье Ма.
Лу Цзяцзе не говорил о деловых вопросах. Он спросил Лу Цзясинь, почему он не позвонил в полицию после того, как потерял память: «У моего третьего дяди есть товарищ, работающий там в прокуратуре. Если бы вы в то время позвонили в полицию, вы бы пошли домой».
Цзя Синь уже обдумала свои слова: «Прежде чем Сюэ Мао спас меня, он также спас девушку по имени Сяокуй. Она была на год старше меня. Ее семья жила в сельской местности под древней столицей. Чтобы заплатить высокую цену, ее родители сделали подарок на обручение. Она вышла замуж за вдовца лет сорока, который работал на мясокомбинате. Вдовец любил избивать свою жену до смерти. смерть."
Благодаря контакту Цзя Синь узнала, что эта девушка была злонамеренной и любила деньги, поэтому она ей не понравилась. Однако, уходя, Сюэ Мао сказал, что отдаст ей бизнес по ларьку, и Цзя Синь не отказалась. Она не желает дружить с такими людьми, но женщины могут жить лучше, если будут более вдумчивыми и эгоистичными.
Женщины, выращивающие цветы, после тысячелетнего промывания мозгов даже сами чувствуют, что должны посвятить все свои семьи и детей. К счастью, молодое поколение постепенно просыпалось и мы, девочки, начали уделять себе внимание.
Лу Цзяцзе подумал про себя: «Беспокоишься ли ты, что твоя семья заставит тебя выйти замуж и сбежать, или что ты вернешься и выйдешь замуж за вдовца?»
Цзясинь кивнул и сказал: «Хорошо, что я не вернулся. В противном случае, если бы я вернулся с амнезией, Дин Цзин и Чжао Сыи подумали бы о других способах причинить мне вред».
При упоминании этих двух людей лицо Лу Цзяцзе было полно отвращения: «Синьсинь, у этих двоих змеиное сердце. Если ты не вернешься в семейный дом, не вступай с ними в контакт. Если что-нибудь случится, приходи». мне или моему старшему брату».
Лу Цзясинь считает, что ей очень повезло. Ее отец — подонок, но два брата ее очень любят и помогут, если что-нибудь случится. Она сказала: «Пятый брат, Дин Цзин и Чжао Сыи чуть не стали причиной моей смерти. Мы не можем просто так отпустить это».
Лу Цзяцзе беспокоился, что она бездельничает, поэтому поспешно сказал: «Синьсинь, у Чжао Сыи плохой характер, и семья Фань никогда не впустит ее. Но если ты все еще злишься, когда она пойдет в школу, я сделаю это». то, что она сделала в своем классе, продвигайте это. С такой репутацией учителя и ученики будут держаться от нее подальше».
Даже жениха его сестры можно ограбить. Нет ничего, чего такой человек не мог бы сделать. Никто не посмеет общаться с таким человеком, который готов в любой момент зарезать его.
Увидев, что Лу Цзяцзе хочет поговорить еще, она махнула рукой и сказала: «Пятый брат, не волнуйся, я не буду делать ничего противозаконного или преступного. Для них это того не стоит». Два брата и сестры болтали более получаса, и Лу Цзяцзе начал драться, когда почувствовал сонливость. Он зевнул: «Синьсинь, уже очень поздно, возвращайся домой и спи!»
Он и Сюэ Мао жили в одной комнате, и кровать была достаточно большой, чтобы вздремнуть вдвоем. Случилось так, что Сюэ Мао снял двери трех комнат в противоположном доме и вымыл их, поэтому он сразу использовал одну из дверей в качестве подстилки для сна.
Лу Цзясинь не могла заснуть, когда вернулась в комнату. Она нашла блокнот и записала основные события, которые она запомнила. Юдао означает, что хорошая память не так хороша, как плохая ручка. Со временем вы можете забыть некоторые вещи, но записать их на бумаге безопасно.
Чтобы другие не увидели его, она заменила его символами, которые могла понять только она. Однако она родилась в 1990-х годах и очень мало знала о событиях 1980-х и 1990-х годов, но относительно чётко представляла основные события следующих 20 лет или около того.
Записав все, что она помнила, Цзясинь посмотрела на часы и обнаружила, что уже больше десяти часов. Она зевнула и забралась в кровать. С тех пор, как я приехал сюда, мой график стал более регулярным. Раньше я ложился спать после двенадцати часов, но теперь я каждый день ложусь спать до девяти часов.
Она рано легла спать и рано встала. На следующий день Лу Цзясинь встал в шесть часов. После умывания она пошла купить завтрак. Зная, что Лу Цзяцзе любит есть жареные палочки из теста, она купила приготовленные на пару булочки и жареные палочки из теста. Сюэ Мао приготовил кашу, поэтому нет необходимости покупать ее отдельно.
Купив завтрак, она увидела, что Лу Цзяцзе еще не встал, потому что ему нужно идти на работу, поэтому Лу Цзясинь попросил Сюэ Мао разбудить его.
После мытья посуды Лу Цзяцзе увидел на столе палочки жареного теста. Он откусил один кусочек и сказал с улыбкой: «Синьсинь, мы переехали в новый дом. Обычно принято накрывать несколько столов и приглашать людей в дом, чтобы сделать его оживленным».
Лу Цзясинь знал, что так называемое новоселье на самом деле было новосельем. Она улыбнулась и сказала: «Посторонние не приглашаются, только ты, твой старший брат и твоя семья придешь пообедать».
"хороший."
Лу Цзяцзе пошел на работу после завтрака, а Лу Цзясинь повел Сюэ Мао покупать одежду. Вместо того чтобы пойти в универмаг, потому что вещи там были слишком дорогими, она пошла на улицу Сюшуй.
Когда Сюэ Мао добрался туда, он увидел, что по всей улице стоят ларьки, в которых продаются самые разные вещи, включая одежду, обувь, носки, вышивку и подошвы для обуви. Кроме того, здесь был продуктовый ларек.
Глядя на постоянный поток людей перед продуктовым ларьком, Сюэ Мао взволнованно сказал: «Сестра Синь, здесь так много людей. Если мы устроим здесь продуктовый ларек, мы определенно заработаем намного больше денег, чем раньше». ."
Он надеется установить ларек пораньше, чтобы иметь возможность получать доход каждый день. Раньше я часто ел последний прием пищи, но не доедал следующий. Я боялся остаться голодным, поэтому, когда освободился, почувствовал панику.
Лу Цзясинь не возражает против того, чтобы Сюэ Мао открыл продуктовый ларек, но она не позволит ему прийти сюда, потому что соотношение цены и качества слишком низкое. Она сказала: «Это слишком далеко от нашего дома. Если мы поставим здесь ларек, нам придется снять здесь дом».
Сюэ Мао сдался, когда услышал, что хочет снять дом. Арендная плата недешевая, и моя сестра не приедет. Он не чувствует себя уверенно, если делает это в одиночку.
(Конец этой главы)