Лу Цзясинь читал в комнате, а Цянь Сяосяо чистил эдамаме во дворе. Неожиданно ворвались четверо мужчин в лохмотьях.
Цянь Сяосяо схватил железный прут толщиной с детскую руку и сказал со свирепым видом: «Быстро уходи отсюда, иначе у моей палки не будет глаз».
Лидером был старик, настолько худой, что был почти изуродован. Когда он увидел Цянь Сяосяо, он был так взволнован, что расплакался: «Цзясинь, Цзясинь, я твой дедушка!»
Цянь Сяосяо живет с Лу Цзясинь больше полугода и очень хорошо знает ее темперамент. Если вы будете относиться к ней хорошо, она поможет вам, если у нее будет такая возможность. Большая комната семьи Лу — лучшее тому доказательство. Если ты к ней плохо относишься, она даже не посмотрит на тебя. Такова ситуация с ее биологическим отцом Лу Хунцзюнем.
Подумав об этом, Цянь Сяосяо яростно закричал: «Вы смотрите не туда. Меня зовут Цянь Сяосяо. Вам следует уйти быстро. Если вы посмеете сделать еще шаг вперед, я сломаю вам ноги».
В это время женщина рядом со стариком встала и закричала: «Невозможно, мы все ясно поняли, это дом Цзясинь».
Потому что ее крик напугал Лу Цзясинь, читавшего книгу. Она вышла и увидела во дворе четырех нищих людей. Она спросила с холодным лицом: «Кто ты?»
Старый нищий увидел ее ошарашенную и не мог не пробормотать: «Му Нианг».
Несмотря на то, что она была невиновна, когда сбежала, жизнь в борделе не была славным делом, поэтому Гу Ланлань позже сменила имя.
Когда женщина, которая только что кричала, увидела Лу Цзясинь, она поняла, что она настоящая владелица: «Цзясинь, Цзясинь, я твоя тетя. Даши, Сяоши, это твой двоюродный брат, пожалуйста, позвони кому-нибудь быстрее».
Поскольку они, как правило, говорят на мандаринском языке, хотя у них есть местный акцент, их все равно можно понять.
Лу Цзясинь стоял на ступеньках, посмотрел на старика и с презрением спросил: «Ты Дин Танпин?»
Женщина сказала: «Цзясинь, как ты, ребенок, можешь называть дедушку по имени?»
Лу Цзясинь указал на женщину и двоих детей и сказал с холодным лицом: «Сяосяо, выбрось этих троих».
Цянь Сяосяо сначала потащила двоих детей одного за другим к двери, затем потащила к двери женщину и закрыла дверь.
Старик был немного напуган, но, думая о ситуации дома, стиснул зубы и сказал: «Да, я Дин Танпин, и я также твой дедушка. Цзясинь, твой дядя болен. Он серьезно болен. Он не только потерял все семейные деньги, я все потратил и все еще должен много, но болезнь твоего дяди приведет к смерти, если прекратить прием лекарства, поэтому он пришел к тебе, потому что у него не было другого выбора».
Лу Цзясинь не хотел рассказывать ему, что мать Лу порвала связи с семьей Дин. Она спросила прямо: «Скажи мне, кто тебя просил приехать?»
Старик Дин не ожидал, что она окажется такой проницательной. Он грустно сказал: «Цзясинь, это болезнь твоего дяди заставила меня приехать».
«Цзясинь, пожалуйста, сжалься над моими старыми костями и своим дядей, который лежит на больничной койке! Цзясинь, даже если дедушка умоляет тебя, пожалуйста, пожалей меня».
Лу Цзясинь сказала, не меняя выражения лица: «Когда я была ребенком, я спросила свою мать, почему у других людей были бабушка и дедушка и почему я никогда их не видела. Моя мать сказала, что мои бабушка и дедушка умерли, когда она была очень маленькой».
Лу Цзясинь сказал: «Я дам тебе еще один шанс. Если ты скажешь мне, кто попросил тебя прийти, я могу дать тебе двадцать юаней. Я посчитаю до трех, одного, двух, трех…»
Старик Дин опустился на колени: «Цзясинь, умоляю тебя, пожалуйста, помоги мне и твоему дяде! Я всего лишь сын, и я действительно не могу отдать человека с седыми волосами человеку с черными волосами». В глазах людей старой закалки это похоже на удар молнии. Существует также поговорка, что это сократит продолжительность вашей жизни. Но Лу Цзясинь в это не верит. Если вы действительно мудры, вам следует сначала напасть на этих людей, которых волнует только жизнь, а не воспитание детей.
Лу Цзясинь сказал: «Сяосяо, вытащите его, а затем идите в полицейский участок и сообщите, что нищий ворвался в дом и украл вещи».
"хорошо."
Цянь Сяосяо не осмеливалась тащить старика, иначе ей пришлось бы положиться на нее, если бы сопротивление причинило какие-либо травмы. Она пошла на кухню, надела фартук и вынесла старика Дина за дверь.
Выйдя из дома, Цянь Сяосяо понял, что снаружи собралось много людей. Она кричала: «Эти четыре человека оглянулись, как только вошли в наш дом. Я увидела, что это были вовсе не нищие, а воры. Они наряжались нищими, чтобы сориентироваться. Если дома никого не было, они крали бы вещи. Если бы там были люди, они бы притворялись, что просят еды».
Старик Дин быстро закричал: «Не говорите глупостей. Я не вор. Меня зовут Дин Танпин, и я дедушка Лу Цзясинь».
Цянь Сяосяо усмехнулся: «Ты только что назвал меня Цзя Синь, когда вошел в дом, и сказал, что так скучаешь по мне. Ты сказал, что он дедушка сестры Синь, почему ты даже не узнаешь свою внучку?»
Дин Танпин сказал, что у него плохие отношения с Дин Сяося. Она никогда не приводила детей домой, поэтому признала свою ошибку. Сказав это, он также достал свою книгу регистрации домохозяйств.
В это время тетя сказала: «Я слышала, что мать маленькой девочки подвергалась насилию со стороны мачехи с тех пор, как она была ребенком. У нее не было достаточно еды и одежды, чтобы согреться, и ей пришлось спать в дровяном сарае. когда она увидела, что у нее есть метка, она хотела продать ее, чтобы ее забили до смерти. Необыкновенная дура будет вознаграждена щедрым подарком на помолвку. Матери мисс Лу в то время было всего десять лет, поэтому она сбежала ночью. из страха, что ее забьет дурак, ей повезло, что она выжила и так удачно вышла замуж».
Зрители начали говорить об этом, услышав это. У одной из старших сестер была хорошая сестра, которая пережила то же самое. Она спросила: «Моя приемная жена раньше оскорбляла мою дочь, но теперь, когда моей дочери больше нет, почему у тебя все еще есть жена? Ты хочешь, чтобы твоя внучка вырастила тебя?»
Самое большое удовольствие Цянь Сяосяо — слушать всевозможные сплетни вместе со своими семью тетями и восемью тетями: «Он не только хочет, чтобы сестра Синь вырастила его, он также хочет, чтобы сестра Синь оплатила лечение его сына от туберкулеза! Он болен туберкулезом. " Лечение и лекарства моего сына вынудили всю семью стать нищими. Это делается для того, чтобы моя сестра Синь стала нищей».
В это время кто-то крикнул со строгим видом: «Как Лу Цзясинь могла стать бедным человеком? Ее тетя — богатая женщина. Я слышал, что у нее состояние в несколько миллионов! Попросите у ее тети немного, и этого будет достаточно, чтобы вылечить ее». болезнь ее дяди».
В то время многие Святые Отцы и Святые Матери считали, что Лу Цзясинь должна помочь Лу Цзясинь, если у нее есть деньги. Ведь именно ее дедушка и дядя не могли игнорировать смерть.
Цянь Сяосяо была почти в ярости, но она не могла произнести столько слов самостоятельно, поэтому повернулась, вошла в дом и закрыла дверь.
Лу Цзясинь был прямо во дворе, и люди снаружи ясно слышали: «О чем вы с ними говорите? Идите прямо в полицейский участок, чтобы сообщить об этом случае».
Цянь Сяосяо не осмелился уйти: «Я ухожу. Что, если они захотят перелезть через стену и причинить вам вред? Сестра Синь, давайте найдем двух человек. Один позвонит в полицию, а другой позвонит брату Цзе и остальные придут!"
Лу Цзясинь подумал об этом и подумал, что было бы лучше позвать невестку Лу. Ведь мужчинам нелегко нападать на женщин, но это не проблема, если вторая невестка тоже женщина.
Цянь Сяосяо поднял лестницу и взобрался на стену. Она обнаружила, что муж сестры Чен тоже был в толпе. Она попросила его помочь ей пойти в полицейский участок и позвонить в полицию.
Сестра Чен проработала в магазине всего два месяца, а затем уволилась. Она нашла свой путь: оптовая продажа фруктов у родственников и продажа их у своего порога, а также оптовая продажа сигарет для совместной продажи. Поначалу она просто хотела пополнить семейный доход, но не ожидала, что установленный ею ларек будет приносить больше, чем зарплата ее мужа.
Муж сестры Чэнь согласился, как только услышал это: «Хорошо, я пойду прямо сейчас».