Лу Цзясинь внимательно читала газету, когда звук туфель на высоких каблуках внезапно вернул ее в чувство. Когда он поднял глаза, обладательница высоких каблуков уже прибыла.
Увидев посетителя, Лу Цзясинь был немного удивлен. Су Хэюань только сказал, что у Хэ Яньяна был плохой характер, но не сказал, что девушка красивая. Черты лица этой девушки очень нежные, а глаза подобны прозрачной воде. У нее светлая и эластичная кожа. На ней красное платье без рукавов с застежкой на талии и бриллиантовое и платиновое ожерелье на шее. Кроме того, на ней нет никаких других украшений. Украшения не слишком большие, но хорошие. Эта комбинация в самый раз.
Хэ Яньян увидел Лу Цзясинь и сердито спросил: «Водитель сказал тебе, что я буду ждать тебя на Центральной площади, почему бы тебе не приехать?»
Хотя она на самом деле не ждала Лу Цзясинь, а пошла за покупками с одноклассниками, с которыми договорилась о встрече, бедный родственник, пришедший поймать осенний ветер, осмелился отпустить ее, что ее очень разозлило.
Когда Лу Цзясинь увидела водителя, входящего с несколькими сумками, она поняла, что он не может ее ждать: «Вы спросили мое мнение. Я согласен?»
Хэ Яньян высокомерно сказал: «Вы пришли искать убежища к четвертой тете. Если вы оденетесь плохо и опозорите нашу семью Хэ, я дам вам два варианта. Первый — вернуться на материк; второй — извиниться передо мной. сейчас, и я возьму тебя с собой». Сходите в магазин за одеждой».
Лу Цзясинь не выбрала ни одного из них, и выражение ее лица было очень холодным: «Моя фамилия Лу, я внучка моей тети, и это не имеет никакого отношения к вашей семье Хэ. Как бы случайно ни писали таблоиды, они могут» Я не затрагиваю семью Хэ».
Хотя таблоиды любят придумывать случайные истории для увеличения продаж, обычно они придумывают истории о женщинах-знаменитостях или богатых бизнесменах и молодых людях. Она неизвестный любитель, поэтому никто не станет тратить время на написание о ней.
Хэ Яньян не ожидал, что она осмелится перед ним опровергнуть его, и усмехнулся: «Ты ешь и живешь в нашей семье Хэ, а теперь говоришь, что это не имеет значения. Тебе не кажется, что это смешно?»
Лу Цзясинь презрительно сказал: «Не вините мою тетю в том, что она хотела переехать из особняка семьи Хэ. Оказывается, вы уже считали ее частную собственность своей».
Хэ Яньян сердито сказал: «Ты, девочка с материка, о чем ты говоришь?»
Лу Цзясинь был прав. После того, как произошел инцидент с Син Юйцзюнем, Гу Сюсю больше не доверял Хэ Чжуляну и настоял на переезде сюда после выписки из больницы.
Когда Гу Сюсю переехал, эти газеты воспользовались возможностью написать об этом, в результате чего цена акций He Group упала на 5%. Именно Гу Сюсю провела пресс-конференцию и рассказала, что врач сказал ей, что ей нужно отдохнуть, но она съехала, потому что старый дом был переполнен, а дети доставляли ей проблемы.
Цена акций стабилизировалась, но Гу Сюсю действительно настороженно относится к семье Хэ. Переехав из старого дома, она нашла внуков брата и сестры, которых нужно было воспитывать. Это лучшее доказательство.
И материковые девочки, и материковые мальчики в эту эпоху являются оскорблениями. То же самое верно. Многим жителям материка, приезжающим в Гонконг, не нравится, когда их так называют. Некоторые из них могут иметь плохой характер и могут поссориться.
Лу Цзясиня это не волновало, и он сказал: «Твой дедушка приехал в Гонконг с материка, чтобы заниматься бизнесом. Если ты смотришь на жителей материка свысока, разве ты не смотришь свысока на своего дедушку? Даже наши предки смотрели на тебя свысока. действительно хороший сын и внук семьи Хэ! Я не знал, что твои предки были под землей. Ты будешь бить себя в грудь и бить ногами?»
Хэ Яньян не ожидал, что она окажется такой острой на язык, поэтому она сердито шагнула вперед и толкнула Лу Цзясинь. Неожиданно Лу Цзясинь избежала ее, и она не смогла остановиться и бросилась к дивану.
Диван был мягкий и невредимый. Она встала и хотела снова ударить Лу Цзясинь. На этот раз она не поддалась и одним движением покорила очаровательную барышню.
Амей и другая горничная были ошеломлены. Они пришли в себя и быстро сказали: «Мисс Кузен, пожалуйста, отпустите вторую даму».
Лу Цзясинь отпустил ее.
Она больше не смела ругать Лу Цзясинь из страха ударить ее, поэтому выместила это на Амэй: «Ты глухая и слепая? Быстро позвони в больницу. Когда вернется четвертая тетя, я попрошу ее уволить тебя». . А ты, Лу Цзясинь, посмеешь меня ударить, я попрошу тетю отправить тебя обратно завтра». Лу Цзясинь теперь зарегистрирована в Гонконге, и она действительно не боится, что ее отправят обратно: «Лучше позаботься о себе, я не буду тебя беспокоить».
Я еще могу ругаться, но не думаю, что это будет серьезно.
Хэ Яньян снова отругал А Мэй: «Ты покойник? Быстро отнеси меня в машину».
Амей посадила ее в машину и с беспокойством последовала за ней в больницу. Лу Цзясинь не приняла это близко к сердцу, но когда она заметила, что все смотрят на нее, она взяла газету и поднялась наверх, чтобы прочитать ее.
Прежде чем я закончил читать обе газеты, кто-то постучал в дверь. Лу Цзясинь открыл дверь и увидел уродливое лицо Хун Гу: «Тетя вернулась?»
Хонгу не ожидал, что она просто пошла что-то купить. Когда она вернулась, она услышала, как Лу Цзясинь избивает вторую девушку. Если бы она знала об этом, то не вышла бы: «Мисс Кузен, как вы могли обыграть вторую барышню?»
«Она ударила меня, но я уклонился, и она бросилась на диван».
Хун Гу почувствовала, что у нее плохой характер, и строго сказала: «Вторую девушку отправили в больницу, а ты все еще не признаешь этого? Кузен, старушка ненавидит детей, которые больше всего лгут».
Лу Цзясинь сказала: «Во-первых, она оба раза нанесла удар первой, и в первый раз я увернулся; во второй раз я схватил ее за руку, а когда я отпустил ее, она отступила назад и вывернула ногу. Это не может быть потому, что она Это вторая молодая леди в семье Хэ, и если она хочет меня ударить, я должен стоять здесь и позволить ей ударить ее».
Не говоря уже о том, что она внучка госпожи Гу, даже если горничная, нанятая в этом доме, является гражданкой города Гонконг, Хэ Яньян не может бить или ругать ее по своему желанию. Конечно, если вы готовы это терпеть ради денег, это другое дело.
Сказав это, она грубо сказала: «Тетя Хун, не забывай свою личность. Ты всего лишь горничная, нанятая моей тетей, чтобы заботиться о ней. Даже если на этот раз я сделала что-то не так, это моя вина. , какая у тебя есть квалификация, чтобы преподать мне здесь урок?»
Хунгу был почти в ярости и сказал с ледяным лицом: «Мой кузен прав, я всего лишь слуга и не имею права преподавать тебе урок».
В полдень Лу Цзясинь спустился вниз, чтобы поесть. Обед состоит из трех блюд и одного супа: синего краба на пару, креветок с чесночной вермишелью, жареного салата и супа из речной утки с зимней дыней.
Крабы, креветки и утки — холодные продукты. Она принимала китайские лекарства, чтобы регулировать свое тело, и ей не следует есть холодную пищу. Эта Хунгу знала, что, будучи домработницей, она должна была заранее сообщать об этом повару. Видимо, то, что произошло сейчас, ее разозлило, и она намеренно отдала их себе.
Лу Цзясинь тоже не стал противостоять Хунгу, в этом не было необходимости.
Гу Сюсю вернулся около трех часов дня. Вернувшись домой, она узнала от Хун Гу, что у Лу Цзясиня и Хэ Яньяна произошел конфликт, и Хэ Яньян был ранен и попал в больницу.
Гу Сюсю обеспокоенно спросил: «Где травма? Она серьезная?»
Хун Гу уже позвонила в свой старый дом, чтобы узнать. Хэ Яньян вывихнул ей только сухожилия, но не кости. Вскоре после того, как она применит лекарство для уменьшения отека, она поправится: «Старушка, моя двоюродная сестра слишком смелая. Вторая молодая леди тоже осмеливается ее ударить. Если она пойдет в школу, у нее часто будут неприятности».
Гу Сюсю почувствовал, что Лу Цзясинь не такой уж импульсивный, и почувствовал, что здесь что-то происходит. Она сказала Мэй Гу, которая внимательно о ней заботилась: «Цзясинь все еще наверху? Пойди и позвони ей вниз».
В ответ Мейгу поднялась наверх.