Глава 40 В поезде
Лу Цзяцзе увидел, что генерал Те держит дверь, и понял, что двое мужчин вышли. Недавно большое количество уличных гангстеров было обезврежено, и общественная безопасность в городе Сиджу теперь очень хорошая. Сюэ Мао сопровождал Лу Цзясинь, когда она уходила, поэтому он не волновался.
Лу Цзяцзе боится жары и легко потеет. После того, как он пробежал весь день на улице, его одежда уже намокла. Здесь хранилась одежда, поэтому он принес воды и принял душ во дворе.
Переодеваясь, он обнаружил на кровати новый комплект одежды. Подумав о том, что Лу Цзясинь сказал ранее, он улыбнулся и взял одежду, в которую переоделся. Но он не ожидал, что под его одеждой окажется клочок бумаги. Когда он прочитал содержание бумаги, выражение его лица резко изменилось.
Лу Цзягуан получил звонок и удивленно спросил: «Что ты сказал? Синьсинь отправилась в древнюю столицу. Что она делала в древней столице?»
Лу Цзяцзе уже оправилась от шока: «Она оставила сообщение, в котором говорилось, что она направляется в древнюю столицу, чтобы найти торговца людьми, иначе она не сможет спать спокойно всю оставшуюся жизнь».
Лу Цзягуан был зол и встревожен и попросил: «Поторопитесь и спросите соседей, ушли ли они вчера или сегодня. Если вы снова встретите кого-то с плохими намерениями, вам не повезет».
Он сожалел, что помог Лу Цзясиню уехать, иначе он бы быстро обнаружил это, если бы кто-то дома внезапно исчез.
Лу Цзяцзе поспешно утешал его: «Брат, тебе не о чем беспокоиться. Помимо Сюэ Мао, она также нашла двух человек, которые сопровождали ее в древнюю столицу. Этих двух человек представила госпожа Се, и они хорошие в их защите».
Когда Лу Цзягуан услышал это, он, наконец, отпустил свои беспокойства: «Сначала вы пойдете к Су Хэмину, чтобы понять ситуацию, а затем перейдете на мою сторону».
"хороший."
После того, как два брата встретились, Лу Цзяцзе передал ему письмо.
Лу Цзягуан взял его и внимательно прочитал. На нем она написала, что собирается в древнюю столицу и причину, по которой скрыла ее от них. Она также сказала, что вернется через два месяца, поэтому им не стоит волноваться.
Лу Цзяцзе облокотился на стул и сказал: «Брат, я вижу, что Третий дядя действительно заставляет Синьсинь дрожать. Она даже не поздоровалась из-за такого важного события, как поездка в древнюю столицу».
Обычно, сталкиваясь с трудностями, человек обращается за помощью к родителям, но Цзя Синь даже не упомянул об этом. Даже если бы я попросил телохранителя, я бы попросил помощи у своей семьи, а не у третьего дяди.
Лу Цзягуан сказал: «Если бы вас заменил Синьсинь, разве вы не были бы разочарованы?»
Раньше я был немного неравнодушен к Дин Цзин и ее дочери. Можно сказать, что это было ради семейного согласия. Но прошло так много времени с тех пор, как Синьсинь вернулся, Дин Цзинган мирно была миссис Лу, а Чжао Сыи с радостью училась в колледже. С другой стороны, Синьсинь ушла из дома после стольких обид. Если бы Цзяцзе не жил там, над детьми двух с половиной лет наверняка бы издевались.
Лу Цзяцзе сказал: «Брат, почему бы тебе не рассказать ему о Синьсине?»
Лу Цзягуан тоже был зол. Он чувствовал, что Лу Хунцзюнь был близок ему, но как бы он ни злился, он не мог этого скрыть. Поэтому я сразу набрал номер, но, к сожалению, никто не ответил.
Семья Се организовала, чтобы кто-то последовал за Лу Цзясинь в древнюю столицу. Безопасность была гарантирована, поэтому он не волновался. Что касается торговца людьми, то он не думал, что Лу Цзясинь сможет его поймать.
Бюро общественной безопасности в ее родном городе искало ее, основываясь на подсказках, предоставленных Лу Цзясинь, но не смогло найти человека, который соответствовал ее описанию. Ожидалось, что ее не найдут. Ведь торговцы людьми умеют маскироваться. Раньше были молодые женщины, которые красились, чтобы выглядеть как старухи.
Лу Цзяцзе не мог не жаловаться: «Было так хорошо, когда в прошлом здесь была третья тетя. По выходным мы ходили ужинать, и вся семья и Леле начали испытывать любовь и уверенность. Кто бы не был завидовали, когда мы это увидели? Это не так, как сейчас, можно только пойти на работу, чтобы что-то найти». Третий дядя».
Раньше посещение дома моего третьего дяди было таким же, как возвращение в свой собственный дом. С тех пор, как Дин Цзин вошел, он всегда чувствовал себя бедным родственником, пришедшим насладиться осенним ветерком. Это тоже для Синьсиня, иначе он бы не подошел к двери! Теперь, когда моя сестра уехала, она никогда не пойдет в семейный дом универмага, если там нет ничего важного.
Лу Цзягуан не хочет обсуждать Лу Хунцзюня, каким бы он ни был, он все равно старше его. Он сменил тему: «Поскольку ваши свекор и свекровь хотят усыновить ребенка вашей тети, вам с Лили следует купить дом и переехать. Если денег недостаточно, у меня еще есть немного здесь. "
Лу Цзяцзе не был вежлив со своими братьями. Если бы у него не было достаточно денег, он обязательно попросил бы Лу Цзягуана одолжить их: «Брат, я недавно ищу дом. Если я найду подходящий, я уеду».
Лу Цзягуан считает, что это хорошая новость. На самом деле, он давно хотел, чтобы Лу Цзяцзе уехал. Мужчина жил в доме тещи и не мог выпрямить талию: «Пока ты сможешь ее убедить. Но после переезда ты будешь главой семьи и тебе придется взять на себя все обязанности». ответственность главы семьи».
«Я знаю, брат. Увы, я не знаю, что сейчас делает Синьсинь?»
Лу Цзясинь, о котором он думал, ужинал в поезде. Сегодня люди стали более бережливыми и многие готовят сухой корм, отправляясь в дальние поездки. Тортов Сюэ Маолао хватит только на один прием пищи, а остальные можно купить только в поезде.
Лу Цзясинь купил два мясных блюда и одно овощное блюдо. Лу Цзясинь подумал, что вкус у него довольно хороший, а цена приемлемая. В отличие от более поздних поколений, он был дорогим и неприятным.
У Гу Вэньфэна был большой аппетит, и он заказал две дополнительные порции белого риса. Увидев, как он так вкусно ест, Лу Цзясинь почувствовала, что у нее появился аппетит.
Напротив них сидел старик с полуседыми волосами. Он также купил коробку для завтрака, и у него был плохой аппетит. Но, увидев, как Гу Вэньфэн так вкусно ест, у него внезапно появился аппетит.
Поев, старик вздохнул: «Лучше быть молодым! Например, когда мне было тридцать лет, я съел две алюминиевые коробки риса, но снова почувствовал голод, прежде чем пришло время есть».
Гу Вэньфэн не любит болтать, но старик по-доброму поговорил с ним и ответил: «Однажды мы все состаримся, и никто не сможет избежать этого».
Лу Цзясинь посмотрел на него с некоторым удивлением. Чжао Дацзюнь не смог ничего скрыть в своем сердце и раскрыл свои секреты в течение дня, но Гу Вэньфэн ничего не сказал. Она чувствовала, что Гу Вэньфэн был человеком с историей. У купленных ими спальных мест есть одно нижнее и одно посередине. Позиции очень хорошие. Когда они впервые сели в автобус, кто-то хотел переодеться вместе с ними, но Лу Цзясинь отказался.
Спать на нижней койке удобно, можно делать что угодно. Если она пожилой человек с неудобными ногами или у нее есть дети, она будет нести дух Лэй Фэна. Другая сторона видела, что она была в расцвете сил, ей было за сорок, и она не хотела чувствовать себя обиженной.
Позиция Гу Вэньфэна очень ясна. Он несет ответственность только за безопасность Лу Цзясинь во время этой поездки. Он будет напоминать вам об опасных вещах и ни о чем другом много говорить не будет.
После ужина старик и Лу Цзясинь болтали. Когда люди становятся старше, им нравится говорить о древних временах, и этот старик не исключение. Она бы не стала слушать это, если бы была в городе Сиджу, но в поезде это было простое время, и прослушивание его можно было рассматривать как убийство скучного времени.
Смеркалось, и в карете зажегся свет. Старику надоело говорить, и он пошел в кипятильную за водой.
Гу Вэньфэн и Лу Цзясинь сказали: «Может, переодеться? Ты спишь на средней койке».
Он чувствовал, что спать на нижней койке небезопасно. Многие люди, севшие в поезд, ночью потеряли свои ценности и деньги. Отсек с жесткими сиденьями является наиболее пострадавшей зоной, а спальный отсек немного лучше, но это не является чем-то необычным. Лу Цзясинь ранее сказала, что она принесла ценные вещи. Судя по весу багажа и нескольким банкам, которые она посетила ранее, она пришла к выводу, что на этот раз ей следовало взять с собой большую сумму наличных.
"хороший."
После того, как в вагоне погас свет, несколько человек все еще разговаривали. В вагоне стоял странный запах, и Лу Цзясинь ворочался в постели до полуночи.
«ах…»
Крик заставил ее проснуться, и когда она села, ее голова ударилась о железный каркас. Но в это время она уже не могла заботиться о своем лбу, потому что Гу Вэньфэн держал кого-то наотмашь.
Лу Цзясинь спросил: «Брат, что происходит?»
Гу Вэньфэн громко сказал: «Он хотел украсть наш багаж, но я его поймал».
Сердце Лу Цзясинь екнуло, когда она увидела армейскую зеленую сумку на земле в тусклом свете, но она не показала этого на своем лице: «Брат, мы что-нибудь потеряли?»
Две тысячи она положила в свою холщовую сумку, а остальные деньги положила в спортивную сумку. Эти деньги пойдут на покупку дома. Если вы потеряете дом и не сможете его купить, вы зря сбежите.
Гу Вэньфэн взглянул на нее и сказал: «Не волнуйся, ничего не потеряно.
Люди в вагоне услышали, что пойман вор, и быстро проверили свои вещи. Среди них был украден пассажир возле двери, а в его сумке пропало более 500 юаней.
Вскоре приехала полиция, надела на вора наручники и увезла его. У вора также было обнаружено более пятисот юаней.
Пассажир, потерявший деньги, даже подошел, чтобы поблагодарить Гу Вэньфэна. Если бы он не проявил бдительность и не поймал вора, деньги бы никогда не вернули.
Лу Цзяцзе и Лу Цзягуан поужинали в железнодорожном бюро и после ужина пошли домой. На дороге я встретил продавца цукатов и купил три шампура.
Хотя со старшей сестрой у меня не очень хорошие отношения, я не буду спорить с ребенком. Что еще более важно, он не хотел вступать в еще один спор по такому тривиальному вопросу. Но когда он вернулся домой и увидел, что сестра Ма снова приближается, он принес засахаренный боярышник прямо в дом.
Лу Цзяцзе не хотел смотреть на уродливое лицо своей тети и уже собирался сказать, что не будет ужинать дома в тот вечер, когда Ма Му вышел из кухни.
Как только она увидела Лу Цзяцзе, Ма Му уставилась на его одежду и спросила: «Цзяцзе, ты не носил эту одежду, когда выходил в полдень. Куда ты пошел?»
Сестра Ма была похожа на кошку, учуявшую рыбный запах, поэтому она вскрикнула и сказала: «Цзяцзе, твоя одежда совершенно новая и она тебе подходит. Кто купил ее для тебя?»
Если бы ему сказали вежливо, он бы объяснил, но вел себя странно, как будто сделал что-то темное. Лу Цзяцзе сказал с холодным лицом: «Это имеет какое-то отношение к тому, кто купил это? Если у вас есть такой досуг, вам следует позаботиться о своих детях и не всегда брать утиные яйца домой».
Лицо сестры Ма стало сине-белым. Неспособность двух ее сыновей учиться была ее ахиллесовой пятой: «Мой Сяоган плохо учится, но он честный человек, в отличие от некоторых подлых людей».
Лу Цзяцзе был в ярости: «Что ты имеешь в виду? Твой мужчина любит воровать, ты думаешь, все мужчины в мире одинаковы? Мне очень жаль, у меня мизофобия, в отличие от твоего мужчины, который грязный и вонючий. Отклонять."
Термин «мизофобия» я узнал от Лу Цзясинь.
Сестра Ма была очень рассержена: «Лу Цзяцзе, о чем ты говоришь? Мой человек невиновен, а ты оклеветал его».
Если вы будете высмеивать его за то, что он ест мягкую пищу, вы это потерпите, но если вы будете клеветать на него за то, что на улице есть женщина, вы должны дать отпор. А то завтра, по слухам, все здание будет возиться снаружи.
Лу Цзяцзе сказал: «В глубине души вы знаете, невиновен он или нет, и мы все это тоже знаем».
(Конец этой главы)