Глава 56 Никаких доказательств
В тот вечер за ужином старшая тетя говорила о цветах мармелада. Девушка прислушалась к предложению Лу Цзясинь и, вернувшись, легла на кровать. Она не ела ни в полдень, ни ночью, и велела ей выйти замуж за дурака, а она скорее умрет.
Старшая тетя сказала с некоторым беспокойством: «Я не знаю, что думает жена Дагена? Этот сын — сокровище, разве дочь не просто мясо, которое падает с тела? Как ты можешь позволить своей дочери выйти замуж за дурака?» ради твоего сына?»
Вторая невестка Лу тоже слышала об этом в деревне: «Я слышала, что он не дурак. Он до сих пор работает на машиностроительном заводе № 2. Просто он не умный и делает все сбивчиво». медленнее, чем другие».
Но моя старшая тётя не поверила в эту чушь: «Если ты просто реагируешь чуть медленнее других и работаешь на втором машиностроительном заводе, ты переживаешь, что не найдешь жену?»
«Говорят, что эта семья хочет помочь своему сыну найти умную невестку, чтобы дети, родившиеся в будущем, тоже были умнее».
Когда дело доходит до ума, на самом деле нет девушки со всей страны, которая могла бы сравниться с Цзаохуа. Ну, их Синьсинь сопоставим.
Во второй половине второго дня дяде Лу позвонил капитан Сунь, который вел это дело. Он вернулся и сказал Лу Цзясиню: «Есть новости из города Цзинь, что Ху Эрмэй вернулась в древнюю столицу более двух месяцев назад. Она приехала навестить своего старшего внука, который учился в древней столице. Она вернулась после увидеться с внуком».
Полиция склоняется к Лу Цзясинь, потому что у нее нет причин клеветать на госпожу Ху. Но проблема в том, что кроме ее слов нет никаких убедительных доказательств, поэтому разобраться с этим делом немного сложно. Хотя он не говорил этого прямо, капитан Сунь косвенно выразил это значение дяде Лу.
"Только это?"
Дядя Лу нахмурился и сказал: «Она сказала, что встретила маленькую чертову девушку в поезде. Поскольку она не знала ее и не разговаривала с ней, мы расстались, как только сошли с поезда».
Коллеги Ян Цзюня в городе Цзинь и многие люди в семейном доме знали, что он купил госпоже Ху билет обратно в ее родной город и посадил ее на поезд. Если вы скажете, что не вернулись в древнюю столицу, вас будет легко предать.
Старая госпожа Ху оттолкнула все это, чего и ожидал Лу Цзясинь: «Когда она вернется?»
Дядя Лу сказал: «Сегодняшний поезд прибудет через три дня. Не волнуйтесь, я буду сопровождать вас, как только она прибудет в округ Фэн».
Лу Цзясинь спросил: «Полиция Тяньцзиня допрашивала ее?»
Дядя Лу постучал по окурку в руке, покачал головой и сказал: «Я вызвал на допрос, но ничего не выяснилось. Но пока она это сделала, в полиции так много способных людей, что они могут обязательно открой ей рот».
Лу Цзясинь не была столь оптимистична: «Дядя, ее младший сын Ян Цзюнь — кадровый работник, а ее старший внук — студент колледжа, с блестящим будущим. Если я не смогу найти у нее свои потерянные часы, доказательства будут убедительными и неопровержимыми. иначе ей будет трудно открыть рот. Это как восхождение на небеса».
Как только она признает себя виновной, ее младший сын больше не сможет подниматься по служебной лестнице в будущем, а ее старший внук не получит работу после окончания колледжа. Только ради младшего сына и внука старушка даже не смогла признать себя виновной.
Дядя Лу молчал. Если бы это был он, он скорее умер бы, чем потащил бы вниз своих детей и внуков. То же самое верно. Дядя Лу ранее беспокоился, что г-жа Ху покончит жизнь самоубийством, чтобы избежать ответственности. Но старый полицейский сказал, что если госпожа Ху сделает это, она покончит жизнь самоубийством из-за страха перед преступлением. Глупо делать это без доказательств.
Дядя Лу утешил его и сказал: «Я обсужу этот вопрос с твоим отцом и братом. Не волнуйся, мы обязательно заставим ее признать себя виновной и предстать перед правосудием».
Семья Лу узнала об этом очень быстро. Все были полны негодования, но не могли придумать никакого хорошего решения.
Многие цветоводы верят, что добрые дела будут вознаграждены добрыми делами, а злые дела будут вознаграждены плохими поступками. Однако Лу Цзясинь в это не верит. Если бы только Бог был мудрее, в мире не было бы так много несправедливости. Увидев ее молчание, старшая тетя сказала: «Когда я была маленькой, в соседней деревне жила старуха, которая была очень злобной. Она била и ругала невестку. -лоу не выдержала и бросилась в реку. Вскоре после этого она сломала обе ноги. Невестка, за которую она вышла позже, не заботилась о ней и умерла от голода в постели.
«Синьсинь, эта старуха чуть не убила тебя. Даже если полиция не сможет исправить ее преступление, Бог ее не пощадит».
Когда она сказала это, отношение старшей тети было очень благочестивым.
Лу Цзясинь не хотела, чтобы она беспокоилась о себе, поэтому согласилась против своей воли.
Когда она ночью легла спать, Сяоцю увидел ее рассеянный взгляд и утешил ее: «Невестка, старики в деревне часто говорят, что если ты не делаешь ничего плохого, не бойся призраки стучатся в дверь. Эта старуха совершила такой плохой поступок, даже если полиция не сможет ее наказать, в будущем меня обязательно будут преследовать призраки.
Лу Цзясинь целый день думал о том, как открыть рот госпоже Ху. Обычные методы точно не сработают, а крайние методы незаконны. Теперь, услышав слова Сяоцю, я был просветлен, и у меня сразу возникла идея.
На следующее утро Лу Цзясинь позвал дядю Лу: «Дядя, пожалуйста, помогите мне узнать, госпожа Ху тоже суеверна?»
Не только старшая тетя, но и Сяоцю сказала, что в будущем другую сторону будут преследовать злые духи, что показывает, что люди здесь довольно суеверны. Пожалуй, можно сказать, что жители деревни в то время были вообще суеверны.
"Что?"
«Просто боюсь привидений».
Дядя Лу сказал с невозмутимым выражением лица: «Цзясинь, ты ученик старшей школы и интеллектуал. Почему ты в это веришь?»
Лу Цзясинь махнула руками и сказала: «Я не верю в это, но моя старшая тетя и Сяоцю обе сказали, что она понесет возмездие, поэтому я хочу знать, боится ли госпожа Ху тоже призраков».
Дядя Лу не знает, но, судя по его многолетнему опыту работы секретарем филиала, не так уж много пожилых женщин не боятся привидений.
«Дядя, у меня есть идея, а ты как думаешь?»
Идея Лу Цзясинь заключалась в том, чтобы притвориться призраком, чтобы напугать госпожу Ху. Пока она, госпожа Ху, боится привидений, она будет выглядеть так, когда просыпается дождливой ночью. Увидев ее жалкий вид, госпожа Ху обязательно пописает от страха. Люди не могут сохранять рассудок, когда они напуганы, и теперь они могут открыть ей рот.
Дядя Лу чувствовал, что эта идея неосуществима: «Она знает, что ты не умер, так как же ей бояться?»
Лу Цзясинь сказала: «Дядя, мои часы все еще были при мне, прежде чем я задержал дыхание, но когда я проснулся, их уже не было. Должно быть, она убедилась, что я запыхался, прежде чем забрать часы. Должно быть, она была сомневался, прежде чем увидеть меня».
Она позаимствовала слова Сяоцю о призраке, стучащемся в дверь посреди ночи: «Ты убил меня и украл мои деньги. Ты думаешь, она испугается, когда я появлюсь перед ней посреди ночи?» ?"
Дядя Лу на мгновение задумался, не говоря уже о госпоже Ху, даже если бы это был он, он, вероятно, испугался бы. Это просто хорошая идея, но ее невозможно реализовать: «Вы занимаетесь феодальными суевериями, а Бюро общественной безопасности на это не согласится».
Лу Цзясинь сказал, не раздумывая: «Если они не согласятся, позвони моему отцу и попроси его решить эту проблему. Если ты не захочешь это сделать, я больше никогда не стану отцом».
(Конец этой главы)