Глава 71: Они все сокровища
Гу Вэньфэн несколько раз открывал содержимое этой коробки. Всего там было пять коробок для каллиграфии и рисования, а также рисовая бумага, чернильные полоски и чернильные камни, как и ожидал Лу Цзясинь. Существуют различные типы чернил и чернильных камней, на одном из которых вырезаны чернила и изображен золотой дракон с пятью когтями.
Пятикогтый дракон был символом императора в древности. В древние времена императора называли «Истинным Императором Дракона» и он был воплощением «Истинного Дракона» на небесах. В феодальном обществе было предусмотрено, что форма дракона на королевских предметах императора могла иметь только пять когтей. Другие королевские семьи и министры, которым нужно было использовать формы дракона, могли использовать только четыре или три когтя. Это означало, что императорская власть была верховной и непоколебимой.
Лу Цзясинь почувствовал, что этот кусок чернил, вероятно, был данью уважения императору. Некоторым богатым людям нравятся такого рода символические вещи, и они могут продать их по высокой цене, если найдут подходящего покупателя.
Сюэ Мао посмотрел на эти камни и нахмурился: «Сестра, разве эти вещи действительно можно продать по высокой цене?»
Почему он чувствует себя таким загадочным? Если он встретит эти вещи на дороге, он не опустит голову, чтобы их поднять. Даже отдавая их ему, кажется, что они занимают место.
Лу Цзясинь почувствовал запах чернил и сказал с улыбкой: «Вы не можете продать их сейчас по высокой цене, но вы не сможете купить их, даже если у вас будут деньги в будущем».
Антиквариат еще не стал популярным, а торговцы культурными реликвиями на материке очень агрессивно снижают цены, поэтому, если вы хотите продать их по более высокой цене, вам придется отправиться в Пэнчэн. Однако она планирует продать только одну картину в качестве стартового капитала, а остальные собрать. Она пока не планировала искать кого-нибудь, кто мог бы идентифицировать эти вещи. Как только все стало известно, она не смогла скрыть эту новость.
Гу Вэньфэн сказал: «Госпожа Лу, оставайтесь там и охраняйте, пока мы с Сюэ Мао несем оставшиеся коробки».
Лу Цзясинь изначально хотел открыть эти пять каллиграфий и картин. Она знала только, что на одном из них была фотография женщины, но не знала, что представляют собой остальные четыре.
Отложив вещи в руки, Лу Цзясинь с улыбкой согласился.
Согласно инструкциям Лу Цзясинь, они оба были особенно осторожны, неся коробку с фарфором. Достигнув входа, они по одному вынесли его наверх. Хоть они и не разбираются в антиквариате, они считают, что такой изысканный фарфор должен иметь ценность.
Был уже вечер, когда все вещи были вынесены. Гу Вэньфэн хотел построить место для костра за одну ночь, но Лу Цзясинь чувствовал, что не нужно торопиться.
Лу Цзясинь сказал: «Когда мы только что подняли этот вопрос, мы были очень осторожны, и поскольку на улице было довольно шумно, люди, вошедшие в больницу во второй раз, не могли услышать звук. Но если бы стена была построена и звук был настолько громким, что они определенно смогли бы его услышать. Даже если огненный канг недостаточно силен. Если мне придется его восстанавливать, я не могу делать это ночью, иначе я сделаю это. быть подозрительным».
Гу Вэньфэн подумала, что она довольно осторожна, и сказала с улыбкой: «Хорошо, давайте завтра утром снова построим этот огненный кан. Не только этот кан, но и два других кана также нужно восстановить».
Закройте вход деревянными досками и положите на него несколько кирпичей. Сделав это, Гу Вэньфэн и Сюэ Мао вышли.
Лу Цзясинь достал пять комплектов каллиграфии и живописи и открыл их один за другим. Увидев знакомое изображение красивой женщины, она почти потянулась, чтобы прикоснуться к нему, но отдернула руку, коснувшись картины. Ее руки были в пятнах пота, и прикосновение к картине могло нанести необратимый ущерб.
Помимо женских изображений, остальные четыре картины представляют собой картины тушью, изображения долголетия, изображения охоты, а также цветы и птицы. Два жаворонка очень реалистичны и очень красивы.
Она была потрясена, когда увидела надпись на картине с цветами и птицами. Автором этой картины на самом деле был император династии Сун, который был мастером каллиграфии. Хотя император стал покоренным королем, его достижения в каллиграфии и живописи были чрезвычайно высоки. То же самое верно. Его каллиграфия и картины очень популярны в последующих поколениях, и каждая из них стоит заоблачной цены. Конечно, предполагается, что это подлинная работа, а не копия.
Лу Цзясинь также внимательно посмотрела на подписи на трех других картинах, но, к сожалению, не узнала ни одного имени на них. Это не значит, что картина фальшивая, но она не имеет глубокого понимания древних картин. Причина, по которой она знала, что жаворонок был сделан побежденным императором, заключалась в том, что она услышала, как гид представлял его в музее. В подписях других картин могут использоваться собственные слова или прозвища, и они не являются экспертами в этой области и не проводили в ней исследований.
Прочитав эту коробку, Лу Цзясинь открыл коробку с фарфором. Всего имеется двенадцать предметов из этого фарфора, в том числе фарфоровая ваза с сине-белым сливовым узором, фарфоровая ваза с двумя ушками, курильница на трех ножках, а также расписные чаши, чайные чашки с прозрачной глазурью и т. д.
Лу Цзясинь с радостью аккуратно положил вещи обратно. Что касается восьми коробок древних книг, то она больше на них не смотрела. Я решил подарить его, на тот случай, если не захочу с ним расставаться и это только добавит проблем.
Гу Вэньфэн принял душ и вернулся. После того, как он сел, он спросил: «Как вы планируете перевезти эти вещи обратно?» Лу Цзясинь сказал: «Брат Гу, эти книги должны иметь исследовательскую ценность. Я хочу пожертвовать их все. Пожертвуйте их». В музей в городе Сиджу. Я хочу все пять каллиграфий и картин, а остальное будет разделено поровну между нами троими».
ГУ Вэньфэн был ошеломлен. Он никогда не ожидал, что Лу Цзясинь будет распространять это таким образом.
Сюэ Мао тут же махнул рукой: «Сестра, я не хочу этого. Ты дала мне дом. Если ты все еще хочешь эти вещи, что я буду делать?»
Гу Вэньфэн пришел в себя и сказал: «Мисс Лу, этого нельзя сделать. Дом принадлежит вам, и все здесь принадлежит вам».
Лу Цзясинь сказал шутливым тоном: «Эти вещи будут очень ценны в будущем. Если вы не хотите их сейчас, не жалейте об этом в будущем!»
Сюэ Мао сразу заявил, что никогда об этом не пожалеет.
Гу Вэньфэн показал редкую улыбку и сказал: «Мисс Лу, это ваши вещи. Мне не о чем сожалеть».
Не прикасайтесь к вещам, которые вам не принадлежат. Но он был очень рад, что Лу Цзясинь имел такое намерение.
— Ты уверен, что тоже не хочешь?
Они оба покачали головами, показывая, что не хотят этого.
После того, как Лу Цзясинь вынула чернильную резьбу с изображением дракона с пятью когтями и фарфоровой вазы с цветком сливы, она сказала: «Поскольку они вам не нужны, я оставлю это себе, а остальное подарю».
Гу Вэньфэн не возражал, но Сюэ Мао не хотел: «Нет, мы не можем делать пожертвования».
Он не возражает против пожертвования книг, поскольку они и так не представляют никакой ценности. Этот фарфор и чернильные камни выглядели очень драгоценно, и он не мог с ними расстаться.
Из-за решительного противодействия Сюэ Мао было пожертвовано только восемь коробок древних книг и рисовой бумаги, а остальные были сохранены.
Гу Вэньфэнся сказала: «Вы хотите подарить эти книги Городскому музею Сорок девяти. Завтра я свяжусь с машиной и организую транспортировку этих книг в Город Сорок девять. Мисс Лу, ваши вещи также можно отправить с вами. назад."
Лу Цзясинь сказал: «Брат Гу, я не хочу, чтобы люди знали, что эти книги были подарены мной».
Гу Вэньфэн понял ее решение. В этом мире много жадных людей. Если бы люди знали, что она пожертвовала так много древних книг, они бы наверняка подумали, что у нее больше сокровищ. Даже если есть защита семьи Се, нет причин защищаться от воров, даже если вы совершаете воровство только на тысячу дней.
«Мисс Лу, я не могу гарантировать то, что вы сказали. Если вы хотите быть абсолютно уверены, вы можете только попросить лидера организовать это».
Лу Цзясинь согласился, не раздумывая. Се Кайсяо не заметил бы такой мелочи, иначе узор был бы слишком маленьким.
(Конец этой главы)