Глава 77. Направляясь в Пэнчэн.
Лу Цзясинь хорошо спланировала свое время. Придя в зал ожидания, она обнаружила, что там настолько тесно, что она даже не может втиснуться. Каждый раз в это время она скучает по скоростным поездам и самолетам.
Гу Вэньфэн знала, что ей нельзя оставаться в людном месте, иначе она будет чувствовать себя некомфортно: «Давай посидим немного снаружи и вернемся, когда билет проверят».
Лу Цзясинь посмотрела на часы и сказала с улыбкой: «Регистрация билетов будет через десять минут, так что подождите здесь!»
После паузы она объяснила: «Когда я еду в поезде, у меня не кружится голова».
На самом деле, я не чувствую головокружения, когда еду в машине в Сыцзючэне, поскольку дорога в моем родном городе слишком ухабистая, количество людей в машине не ограничено, и пассажиры привозят на машине домашнюю птицу. . Запах был слишком сильным, и она не могла его вынести, поэтому потеряла сознание.
Пока он говорил, по радио объявили, что люди, направляющиеся в Пэнчэн, проверят свои билеты и войдут на станцию. Поскольку это станция отправления, поезд позволит пассажирам сесть на полчаса раньше, поэтому они не торопятся.
После того, как большинство пассажиров вошли на станцию, Лу Цзясинь и Гу Вэньфэн подошли к кассе. В этот раз я привез довольно много вещей. Помимо смены одежды, двух произведений каллиграфии и живописи, а также чернил, я также приготовила печенье и фрукты. Но все эти вещи несла Гу Вэньфэн, и у нее была только холщовая сумка.
Они купили два билета: один на нижнюю полку, другой на среднюю. Когда они нашли карету, они обнаружили старика, сидящего на нижней койке.
Старик сказал с некоторым смущением: «Братишка, я купил билет на верхнюю койку. Но посмотри на мой возраст, действительно неудобно подниматься и спускаться».
«Не волнуйтесь, я не воспользуюсь вами. Если вы готовы обменяться со мной, я дам вам десять юаней в качестве компенсации в дополнение к разнице в цене».
Лу Цзясинь увидел, что его волосы совершенно белые, а лицо покрыто морщинами. Она подсчитала, что ему за шестьдесят, и уступила ему нижнюю койку, не сказав ни слова. Никакой компенсации не потребовалось, но разницу в цене билета взыскали.
Поскольку сегодня она встала рано, Лу Цзясинь была очень сонная. Она поднялась на верхнюю койку и сказала Гу Вэньфэну несколько слов перед сном. Когда поезд тронулся, она уже уснула.
В то же время Сюэ Мао наконец вернулся домой. После того, как я просидел в машине более тридцати часов, у меня заболели ягодицы. Водитель был очень дружелюбен и отправил его на Гуанмин-роуд. Видя, что у него так много вещей, он даже помог ему отнести их домой.
Сюэ Мао упаковал много фруктов для водителя и других пассажиров и горячо поблагодарил его. Отослав человека, он немедленно запер дверь, а затем положил каллиграфию и живопись в мезонин ее гардероба, как сказала Лу Цзясинь, а чернильные палочки и чернильный камень в овощной погреб.
После того, как он все убрал, напряжённые нервы Сюэ Мао наконец расслабились. Он принял душ и лег спать.
"Бах Бах бах…"
Сильный стук в дверь разбудил Сюэ Мао ото сна. Услышав крики Лу Цзяцзе снаружи, Сюэ Мао зевнул и пошел открывать дверь.
Первое, что сказал Лу Цзяцзе, когда увидел Сюэ Мао, было: «Чем ты занят в древней столице и почему ты возвращаешься сейчас?»
Первоначально он думал, что Лу Цзясинь вернется в город Сиджу самое позднее примерно через десять дней, но он не ожидал, что пройдет уже больше половины месяца. Если бы его старшему брату не звонили каждые два-три дня, ему пришлось бы вернуться в древнюю столицу, чтобы найти кого-нибудь.
Он уже обсуждал этот вопрос с Лу Цзясинь, и Сюэ Мао спокойно сказал: «Моя самая большая мечта — иметь собственный дом. Чтобы помочь мне осуществить мою мечту, моя сестра купила мне дом в древней столице. Но дом был слишком ветхим, я оставил его и нашел кого-нибудь, чтобы его починить».
Лу Цзяцзе не знал, что сказать, услышав это: «Сюэ Мао, ты должен знать, что Цзясинь все еще зависит от поддержки своего отца. Если бы мой третий дядя знал, он, возможно, не дал бы Цзясинь больше денег».
Лу Цзяцзе был встревожен и рассержен и сказал: «Дядя Третий больше не будет оплачивать вам расходы на проживание. Все деньги потрачены. Как вы будете жить в будущем?»
Этот Сюэ Мао на самом деле не беспокоится: «Брат Цзе, не волнуйся, даже если дядя не даст нам денег, мы все равно сможем прокормить себя». Лу Цзяцзе нахмурилась: «Я знаю, что у Цзясинь все еще есть баланс после покупки дома, поэтому я знаю, что вы можете заработать деньги, открыв продуктовый ларек. Но у нее выработалась привычка щедро тратить деньги. Что произойдет, когда она выйдет замуж? ? Кто осмелится иметь невестку, которая тратит деньги как воду?»
Сюэ Мао не понравилось это слышать: «Моя сестра тратит слишком много, но она никогда не тратит их небрежно. Она всегда тратит их там, где их следует потратить. Кроме того, моя сестра очень хорошо умеет зарабатывать деньги, поэтому она не делает этого». мне не нужно тратить мужские деньги».
Видя, что Сюэ Мао все еще посвятил себя защите Лу Цзясинь, Лу Цзяцзе почувствовал усталость.
Сюэ Мао спросил о дяде Лу и его жене и был удивлен, узнав, что они вернулись: «Разве они не пришли навестить Цян Цяна и Сяофэна? Почему они вернулись так быстро?»
Основная причина в том, что посетить город Сиджу непросто. Если вы сюда редко приезжаете, то вам обязательно придется задержаться подольше. Нелогично возвращаться так скоро.
Лу Цзяцзе сказал, не меняя выражения лица: «Корова дома больна. Эта корова — источник жизненной силы моего отца. Я поспешил обратно, получив звонок из дома».
Сюэ Мао не мог не зевнуть, издав звук.
Лу Цзяцзе сказал: «Почему ты такой сонный? Кто-то в поезде был настолько шумным, что ты не мог спокойно спать?»
В прошлый раз Цзясинь купила жесткое сиденье, потому что у нее не было денег. Теперь, когда она вернулась, она, должно быть, купила спальное место. В общем, спать на спальном месте удобнее, если только вам не повезет и вы не столкнетесь с чем-то странным.
Сюэ Мао покачал головой и сказал, что вернулся автостопом. Сидение более тридцати часов не только повредило его ягодицы, но и заставило его кости разваливаться.
Лу Цзяцзе удивленно сказал: «Почему ты вернулся автостопом?»
Лу Цзясинь ранее сказала ему, что у нее не кружилась голова при поездке на поезде, но она чувствовала головокружение при езде в машине. Цзя Синь не из тех людей, которые готовы причинять себе вред, поэтому не в ее характере ездить бесплатно.
Сюэ Мао сказал правду. Если вы не скажете это сейчас, вы скоро узнаете: «Моя сестра не вернулась. Она уехала в Пэнчэн с братом Гу, и пройдет некоторое время, прежде чем она сможет вернуться».
«Что она делает в Пэнчэне?»
Лу Цзясинь уже обдумал ее слова, и Сюэ Мао последовал ее инструкциям: «Сестра пошла на антикварный рынок и купила картину. Она думала, что картина настоящая, но ее нельзя было продать по высокой цене в древней столице. .Я слышал, что в Пэнчэне было много картин. Люди из города Гонконг, эти люди привезли картины с собой в город Пэн, когда были щедры».
Лу Цзяцзе был ошеломлен, а когда пришел в себя, снова забеспокоился: «Я только что купил картину в уличном ларьке и подумал, что она настоящая, и даже проехал весь путь до Пэнчэна, чтобы продать ее людям в Хун. Если бы его действительно купили люди в Гонконге, я был бы удивлен, как только выяснится, что это была ложная тревога, Цзясинь попадет в тюрьму».
В этом мире не существует такой вещи, как пирог в небе. К счастью, старший брат сказал, что она теперь в здравом уме и ведет себя соответствующе, но оказалось, что она просто бездельничает.
Сюэ Мао сказал: «Брат Цзе, эти богатые люди не дураки. Они должны подтвердить, что что-то подлинное, прежде чем покупать это».
Хотя все они считают, что вещи подлинные, они чувствуют себя более уверенно после того, как их подлинность подтвердили эксперты. Если бы Лу Цзясинь не сказал, что хочет заработать состояние, чтобы защитить свою жизнь в течение следующих пяти лет, он бы не согласился продать картины.
Лу Цзяцзе вообще не мог слушать его слов и поспешно ушел.
(Конец этой главы)