Глава 447: Прощай, это жизнь и смерть
Глава 456. 456 Прощай, это жизнь и смерть.
Чем ближе Минсюань подходил к горе, тем более чужим он себя чувствовал. Всякий раз, когда он хотел поговорить, его второй дядя просто говорил: «Мы будем через минуту».
Второй дядя отвел ее на две могилы.
Могила была засыпана сильным снегом, и виднелась только каменная плита.
Как и тот, что сбоку.
Второй дядя подошел к другой каменной плите, аккуратно почистил снег и тихо сказал: «Ацю, я пришел к тебе, ты видел, что Чжаоди... вернулся?
Минсюань недоверчиво посмотрел на две могилы перед ним, его голос дрожал: «Второй дядя, почему ты привел меня сюда? Где моя мать? Где моя мать?»
Второй дядя указал на каменную табличку, засыпанную сильным снегом и обнаженную только половину. Голос его был полон усталости: «Твоя мать тут как тут».
Минсюань мягко опустился на колени, недоверчиво держа голову, его голос был истеричным: «Второй дядя, это неправда, ты лжешь мне? Второй дядя, где моя мать, где она? ? Где она? Я хочу скажи ей, что я вернулся, мама...»
Второй дядя нежно погладил перед собой каменную скрижаль, аккуратно присел на корточки и сказал ясным, ясным и мягким голосом: «В тот год мой старший брат напился и имел злые намерения. Он влюбился в тебя, когда ты росли, и хотели воспользоваться тобой. В темноте ночи, пока я был еще пьян, я приставал к тебе. Кто знал, что ты слишком вспыльчива, поэтому ты сорвалась на месте и убежала из дома. .»
«Хотя я нашел тебя позже, твоя мать боялась, что ты снова сбежишь из дома, поэтому она объяснила, что твой старший брат вошел не в ту комнату и хотел позже найти возможность развестись с ним. Неожиданно ты украл двести юаней. от твоей матери в ту ночь. Уйди подальше».
«Твоя мать была напугана той ночью. Ты ушел посреди ночи. Ты все еще помнишь? В ту ночь, когда ты ушел, посреди ночи пошел сильный снег. Твоя мать беспокоилась о тебе и твоей безопасности на улице, поэтому она мобилизовала нас, чтобы найти ее вместе, твоя мать яростно посмотрела на старшего брата, когда она ушла, и сказала: если у ее дочери есть какие-либо недостатки, она позволит старшему брату подождать, чтобы заплатить за это».
«Старший брат не посмел быть небрежным, поэтому ему пришлось попросить всю деревню искать друг друга парами. В ту ночь выпало слишком много снега, и многие люди смотрели поблизости, но не осмеливались посмотреть далеко. Только твоя мать и Акью, несмотря на сильный снегопад, искали Далеко-далеко.
Когда второй дядя сказал это, он все еще аккуратно собирал руками снег на каменной плите. Его голос был мягким, как будто он боялся разбудить спящих людей: «Когда мы нашли твою мать и Акью, они крепко обняли друг друга. В то же время мое тело стало жестким и жестким…»
Минсюань больше не мог слушать и как сумасшедший царапал снег, покрывающий каменную плиту: «Второй дядя, ты мне врешь? Это неправда, это неправда…»
Второй дядя посмотрел на нее и вздохнул: «Это все долг, долг».
Чжу Бутянь посмотрел на эмоциональный срыв Минсюань и молча помог ей убрать снег.
Он чувствовал это раньше. Когда его мать умерла, он был в еще большем отчаянии, чем Минсюань.
«Мама, я вернулся. Мама, посмотри, я вернулся». В глазах Минсюаня не было слез, и он просто повторил ту же фразу.
Она мечтала о бесчисленных встречах с матерью, но никогда не думала, что, когда они встретятся снова, их разлучят на жизнь и смерть.
«Мама, смотри, Жаоди вернулся. Мама, я больше никогда не убегу из дома».
Чжу Бутянь посмотрел на нее и хотел сказать ей, чтобы она плакала, если захочет. Он протянул руку наполовину, но так и не опустил ее.
Надгробие быстро предстало перед Минсюанем.
Минсюань бросился вперед и крепко обнял надгробие, громко плача: «Мама, нехорошо вербовать младшего брата. Ты не должна уходить, чтобы завербовать младшего брата. Мама, ты видела, что я вернулся? Открой глаза. " Посмотри на меня."
В какой-то момент выпал сильный снег. Он очень, очень большой, как сильный снегопад в том году. Пока у него не осталось сил плакать и он больше не мог говорить, второй дядя мягко сказал Чжу Бутяню: «Ты можешь нести ее обратно. Сейчас идет сильный снег. Приходи в другой день, чтобы предложить немного благовоний».
Чжу Бутянь кивнул.
Минсюань так сильно плакал, что потерял сознание и проспал час в доме своего второго дяди, прежде чем проснуться.
Как только она проснулась, она взяла в руки топор и собиралась броситься к следующей двери. Ее второй дядя не остановил ее. Он просто мягко сказал: «Все эти годы его наказывали. И что, если ты его убьешь?»
Чжу Бутянь шагнул вперед и взял топор из ее руки: «Это не совсем его вина. Сначала ты успокойся».
Минсюань мягко сел на землю и закрыл лицо руками: «Мне не следовало убегать из дома. Это я причинил вред моей матери и второй тете».
Вторая тетя такой хороший человек.
«Это все долги». Второй дядя выглянул в окно: «Снег опять крепнет».
«Второй дядя, пожалуйста, бей меня и отругай. Я слишком невежественен, второй дядя». Минсюань преклонил колени перед своим вторым дядей: «Это я причинил вред моей второй тете, а она была еще так молода».
"Это не твоя вина." Второй дядя сидел перед Минсюанем, его тон был спокоен, как у старика, живущего в горах, смотрящего сверху вниз на жизнь, смерть и непостоянство мира: «Это их жизнь, и это также их долг. "
«Я приготовлю тебе обед. Ты можешь немного отдохнуть». Сказал второй дядя, выходя из гостиной и заходя на кухню.
Как только его второй дядя ушел, Минсюань набросился на Чжу Бутяня: «Ланьтянь, у меня нет матери. Отныне я тоже буду ребенком без матери».
Чжу Бутянь наполовину обнял ее, позволяя ей выражать свои эмоции столько, сколько она хотела, и осторожно утешил ее: «Все - судьба».
«Я думала, что мама ждет меня дома. Когда я вернусь, она расправится со мной и отругает за непослушание. Она не связывалась с моей семьей в течение многих лет после того, как ушла. Я больше не слышу своего мама меня тогда ругала. Прощание есть прощание. Плечи Минсюаня дрожали, когда он плакал.
Чжу Бутян мягко похлопал: «Все в мире непредсказуемо, и никто не может думать о многих вещах».
Если многое можно предсказать, то такой добрый человек не умрет. Если многие вещи можно предсказать, жизнь каждого будет разной.
Рано утром следующего дня Минсюань поднялся на гору с жертвами. Прежде чем спуститься с горы, она долго стояла на коленях перед надгробием. Когда она спустилась с горы, ее ноги больше не могли идти, поэтому Чжу Бутянь понес ее вниз.
Когда он снова вернулся в дом своего второго дяди, лицо Дэн Няньгао было полно превратностей жизни, и он сидел там, ссутулившись. Когда он увидел, как Минсюань входит в дом, он с грохотом опустился перед ней на колени.
«Брат Чжао, я зверь. Если бы я не был пьян и не делал таких грязных вещей, ты бы не убежал из дома, и с твоей матерью и твоей второй тетей ничего бы не случилось. Чжао, брат, я выжили все эти годы. Достаточно, ты можешь ударить меня или отругать, пока ты счастлив, я не буду сопротивляться», — сказал Дэн Нянгао, хлопая себя.
Минсюань посмотрел на мужчину перед ним без тепла в глазах. Нет, если быть точным, он был стариком.
Мужчина лет пятидесяти, его тело похоже на старика лет семидесяти, губы бледные, лицо похоже на кору дерева, тело сутулое.
«После несчастного случая с вашей матерью жизнь моего старшего брата была непростой. Его сын отрекся от него и потерял с ним связь. Люди в деревне не хотели его видеть. Он гулял по деревне один. Когда ему нечего было делать, он пойдет на гору, чтобы сопровождать твою мать». Второй дядя тоже сказал. Я не знаю, объяснял ли он объяснение Дэн Няньгао или говорил правду. Сын, о котором он упомянул, был сыном предыдущей жены Дэн Няньгао. Пришла мать Минсюань, на которой он женился только после того, как ее бывшая жена умерла от болезни.
(Конец этой главы)