Глава 102. Мэй Ньянг выгнали из дома.
Цзин Шу тайно посмотрел на Сюй Ваньнин и увидел, что она не пострадала, за исключением того, что ее одежда была разорвана во время боя. Потом она почувствовала облегчение. Она налила чашку чая, подала ее в руку Сюй Ваньнину и посоветовала: «Выпей быстрее. Пусть чай облегчит гнев».
Сюй Ваньнин взял чашку чая, выпил ее всю, швырнул чашку чая на стол, указал на Ли Сяня и выругался: «Я не хочу жить с тобой, бессердечный извращенец, сегодня мы будем с тобой. Уходи. "
Ли Сянь, стоявший в стороне, взглянул на жену и горько сказал: «Просто уходи, кто кого боится».
Он стиснул зубы и выругался: «Мечта!»
Мейнян, стоявшая сбоку, медленно шагнула вперед, коснулась носовым платком лица Ли Сяня, которое поцарапал Сюй Ваньнин, и сказала плачущим голосом: «Старшая женщина настолько жестока, как она могла так поймать Лан Цзюня».
Цзиншу взглянул на Мэй Нян и сказал с холодным лицом: «В стране есть национальные законы, а в семье есть семейные правила. В доме невестки твоя очередь говорить».
Ли Сянь увидела, как Цзиншу открыла рот, чтобы обвинить свою наложницу. Хотя он хотел защитить ее, он не мог спорить со своей невесткой, поэтому ему оставалось только сердито стоять в стороне и молчать.
Полагаясь на благосклонность Ли Сяня, Мэй Нян осмелилась бросить вызов даже Сюй Ваньнин, старшей женщине. Как она могла увидеть Цзин Шу в своих глазах? Она подняла тонкие брови и презрительно сказала: «Я наложница, подаренная тебе Святым Императором. Даже если это произошло, не вторая дама виновата».
Цзин Шу холодно сказал: «Даже если вы даны Святым Богом, вы должны соблюдать правила здесь, поскольку вы прибыли в особняк герцога Чжэньго. Я хозяйка дома, а вы неуважительно отнеслись к старшей женщине и совершили преступление. преступление неуважения. Поскольку если вы нарушите правила, я имею право с вами разобраться».
Пока она говорила, она сказала тете Цю, стоявшей рядом с ней: «Выгнали ее из дома».
Услышав звук, бабушка Цю засучила рукава и подошла за Мэй Нян. Мэй Нян была так напугана, что спряталась за спиной Ли Сяня и крепко схватила его за одежду: «Учитель, спаси меня, хозяин, спаси меня!»
Увидев это, Ли Сянь больше не мог притворяться глухонемым. Он посмотрел на Цзин Шу и сказал: «Г-жа Шэнь, это вопрос моего двора. Я не хочу, чтобы вы принимали решение».
Цзиншу ответил: «Бабушка никогда не упоминала о разделении семьи. Поскольку семья еще не была разделена, дела во дворе старшего брата также являются делами дворца Чжэньго. Поскольку это дела дворца, я могу естественно, позаботьтесь об этом».
Ли Сянь покраснел от упрека и нерешительно ответил: «Ваш контроль слишком мягок».
Как только Ли Сянь закончил говорить, он услышал внешнюю фразу: «Кто осмелится сказать, что Шуэр снисходителен?»
Няня Сюй помогла старушке войти в дом. Глядя на беспорядок в доме, старушка отругала Ли Сяня: «Ты сейчас действительно многообещающий. Ты бьешь жену и ссоришься с невесткой. Если у тебя есть способности, давай, демонстрируя свой авторитет на дом — ничто!»
Цзин Шу и Сюй Ваньнин шагнули вперед и помогли старушке сесть. Старушка потянула Сюй Ваньнина. Видя смущение своей внучки, она сердито выругалась на Ли Сянь: «Ты ублюдок, ты так избил свою невестку».
Ли Сянь выглядела невинной и парировала: «Я не бил ее, это она сделала первый шаг». Сказав это, он шагнул вперед, указал на шрамы на своем лице и сердито сказал старушке: «Посмотри на эту женщину. Как ты меня поймала?»
Старушка взглянула на красные полосы на лице старшего внука и холодно фыркнула: «Ты заслуживаешь быть побитым!»
Ли Сянь несправедливо сказал: «Бабушка, поддерживая ее вот так, ты еще больше ее балуешь».
Старушка ответила: «Если я не отпущу ее, позволю ли я тебе и дальше потакать своей наложнице и уничтожать твою жену?»
Ли Сянь выглядел испуганным и защищался: «Когда я сделал то, что сказала моя бабушка, Мэй Нян была дарована Святым Богом, и я отношусь к ней лучше ради Святого Бога. Что в этом плохого?»
Старушка плюнула на старшего внука и выругалась: «Не ругайся со мной этими словами. Неужели Святой Дух дал ее тебе, чтобы ты баловал твою наложницу и губил твою жену?»
Ли Сянь пробормотала: «Мэй Нян всегда вела себя прилично, но семья Сюй высокомерна, ревнива и не может ее терпеть».
Услышав, что сказала Ли Сянь, Сюй Ваньнин так разозлилась, что указала на Ли Сянь и выругалась: «Ты пукаешь! Почему я ревную?»
Ли Сянь кричал на жену: «Если ты не ревнуешь, почему сегодня утром ты без всякой причины избил Мэй Нян?»
Сюй Ваньнин увидел, что Ли Сянь предан защите своей наложницы, и сердито сказал: «Я старшая женщина, и что, если я ее побью? Имеет ли смысл так портить свою наложницу и уничтожать жену?»
Ли Сянь ответил: «Ты проницательная женщина, я должен с тобой развестись».
Ли Сянь: «Ты грубый!»
Сюй Ваньнин: «Ты бесстыдный!» Ли: «Ты грубый!»
Сюй: «Ты презренный!»
На глазах у старухи Сюй Ваньнин и Ли Сянь снова поссорились.
Увидев это, очаровательная дама с хрупким и безобидным видом шагнула вперед, потянула Ли Сянь за лацкан и убедила ее: «Все это моя вина. Не спорь со мной больше».
Кажется, она разумна.
Цзиншу взглянул на нахмуренное лицо старушки и сказала Мэй Нян: «Конечно, это твоя вина».
С этими словами Цзиншу вышел вперед и ответил пожилой женщине: «Бабушка, эта красивая женщина пользуется своим королевским статусом, чтобы не проявлять уважения и неполноценности. Она неоднократно проявляла неуважение к своей старшей невестке и вызвала раздор между старшим братом и старшей невесткой, в доме неспокойно».
«Бабушка, внук считает, что даже если такому человеку дан Духом Святым, ради спокойствия в семье оставаться в доме не подобает».
Сюй Ваньнин храбрая и безрассудная, и ей все равно, когда она злится. Прямо сейчас у нее краснолицая ссора с Ли Сянем, и она настолько остра на язык, что может только соболезновать восьми поколениям предков Ли Сяня.
Выслушав слова Цзиншу, Сюй Ваньнин взглянул на лицо пожилой женщины, которое постепенно потемнело, и затем она отреагировала с опозданием.
Что, если бы она и ее муж сильно поссорились? У нее также были маленькие дети, поэтому она никогда не сможет с ним помириться. Какие бы ошибки ни совершал Ли Сянь, он еще и старший внук старушки. Если она, зять, будет продолжать безудержно устраивать такие неприятности, старушка может потерять терпение. Не правда ли, она попалась на уловку хитрого ребенка.
Сюй Ваньнин перестала спорить с мужем. Она опустилась на колени перед старухой, заплакала и сказала старушке: «Как сказала моя невестка, эта очаровательная девушка очень беспокойная. Я умоляю бабушку принять решение и выслать эту дворцовую наложницу из дом."
Старушка помогла невестке своего внука подняться, кивнула Цзиншу и сказала: «Просто прикажи кому-нибудь выгнать ее».
Услышав это, Мэй Ньянг больше не собирался вести себя претенциозно. Она тут же опустилась на колени и умоляла: «Пожалуйста, старушка, помилуйте».
Ли Сянь также с тревогой сказал: «Бабушка, Мэй Нян не сделала ничего плохого. Ее опрометчиво выгнали. Если кто-то с сердцем узнает об этом и воспользуется этим, чтобы поднять шум вокруг Святого Бога, будущее моего внука будет разрушено. "
Кабинет министров только что выдвинул его кандидатуру, и она находится на рассмотрении. Бесчисленное множество глаз смотрят на него явно и тайно. Какая может быть халатность.
Старушка взглянула на своего старшего внука и сердито выругалась: «В это время ты думаешь о своем будущем. Посмотри, что ты натворил. Ты не можешь справиться с этим даже у себя на заднем дворе. Как ты все еще можешь иметь будущее такое?
«Вы по-прежнему называете себя ученым, но я вижу, что все ваши книги зачитаны в брюхо собаки».
Старушка ругалась, пока у нее не пересохло во рту. Цзиншу рядом с ней поспешно налила чай бабушке.
Старушка сделала два глотка чая, у нее пересохло в горле, а потом выругалась: «Вы уже больше полугода ссоритесь с женой из-за этой женщины, вы думаете, я не знаю?»
Старушка вздохнула: «Как бы ни была плоха госпожа Го, она все равно твоя биологическая мать. Поскольку передо мной твоя биологическая мать, я не хочу волноваться об этом в твоем доме. Я никогда не думала что ты становишься все более и более бесстыдным, и тебя на самом деле кто-то насилует». Наложница ударила мне в голову».
«Если бы твой отец был еще здесь и увидел тебя таким, он бы не забил тебя до смерти за то, что ты недостойный человек».
Старушка так отругала Ли Сяня, что он вспотел, но не осмелился ничего сказать в ответ.
Как все и ожидали, красавицу все-таки выгнали, но она была подарком Святого Бога и не могла смотреть ни на лицо монаха, ни на лицо Будды. Ведь старушку по-прежнему заботило будущее старшего внука. Прежде чем уйти, она холодно приказала Ли Сяньдао: «Прогони ее. Иди в деревню или найди двор снаружи, но ей не разрешается снова входить в дом».
Ли Сянь @李灵: Твоя жена поникла.
Ли Лин: Почему моя жена так поникла?
Ли Сянь: Бабушка меня отругала, но напоила чаем. Разве это все еще плохо?
Сюй Ваньнин: Это красный глаз. Если бы я знал, что это еще существует, я бы попросил своих младших братьев и сестер передать нож моей бабушке.
(Конец этой главы)