Глава 113. Продажа Цзи Ну
После того, как Ли Лин ушла, мадам Ма улыбнулась, указала на коробку с едой, которую она принесла с собой, и сказала: «Поскольку мадам и генерал полны решимости уйти, возьмите это с собой. Это закуска, которую я приготовила сама, чтобы мадам могла использовать ее на способ."
«Я неуклюж, и моя работа груба. Надеюсь, мадам это не понравится.
Для таких одноклассников, как Ли Лин и Чжан Чао, очень уместно подарить такой подарок, который покажет искренность, но не будет слишком лестным.
Хотя Чжан Чао раздражает, его жена — осторожный и внимательный человек. Цзиншу улыбнулся и ответил: «Всю эту дорогу я жил на открытом воздухе. Мадам, этот подарок — именно то, что я имел в виду. Спасибо, мадам, за вашу доброту».
Г-жа Ма искоса взглянула на своего мужа и Ли Лин, которые болтали во дворе, и сказала тихим голосом: «Наш генерал Чжан — грубый человек. Он часто делает вещи, не задумываясь. Надеюсь, вы простите меня за то, что я оскорбила мою жена."
Когда госпожа Ма узнала о поведении своего мужа рано утром после проводов Мэйдзи на глазах у его жены, она так разозлилась, что ее чуть не вырвало кровью, а затем поспешила к Цзиншу, чтобы найти компенсацию для своего мужа.
Для людей эти певцы и танцоры подобны золотым и серебряным антиквариатам, скоту и лошадям и благоухающим экипажам. Они не более чем развлечение.
Но для женщин все по-другому.
Кому бы хотелось, чтобы их муж занимался интимными вещами с другими женщинами, даже если четко знает, что мужчина не испытывает к этим женщинам чувств и использует их только как развлечение, но это еще и психологическая пытка для жены.
Цзиншу, естественно, знал, о чем говорит госпожа Ма. Люди приходили с ней, чтобы сопровождать ее мужа в качестве подарков, поэтому Цзиншу не преминул бы дать госпоже Ма лицо.
Она улыбнулась и ответила: «Мужчины все грубые. Меня не волнует дружба между Чжо Фу и генералом Чжаном».
После того, как Цзиншу попрощался с госпожой Ма, она вышла вместе с ней из дома.
Ли Лин и Чжан Чао разговаривали в саду. Когда Ли Лин увидел, что его жена выходит из дома, он сложил руки и сказал Чжан Чао: «Сегодня мне нужно добраться до почты до наступления темноты. Мы с женой уходим сейчас. Увидимся позже».
Чжан Чао неохотно сказал: «Пойдем, я вывезу тебя из города».
Ли Лин поспешно ответил: «Нет необходимости, уже поздно. Тебе следует идти на дежурство быстро. Не откладывай больше».
Чжан Чао настаивал: «Почему ты так вежлив со мной? На дежурство уйдет не больше полутора часов. Давай, пойдем. Я вывезу тебя из города».
Ли Лин не был вежлив со своим другом, но он знал, что этот друг был откровенным человеком, и он действительно боялся, что тот снова сделает что-то, что рассердит его жену. Его маленькая жена была очень нежной и красивой, и если она действительно сделала это при нем, Мой друг не сможет снова выйти на сцену, если я уступлю ему место.
Ему больше не нужно лицо Ли Лин.
Такие мужчины, как Ли Лин, очень озабочены лицом.
Ма — осторожный человек. Когда он увидел неоднократный отказ Ли Линя, он что-то заметил и поспешно шагнул вперед, чтобы убедить его: «До следующего поста далеко. Генерал Ли торопится. Пожалуйста, не настаивайте больше».
Откуда генерал Чжан Чао мог знать о кропотливых усилиях своей жены? Он по-прежнему настаивал: «Мы с братом Ли не виделись много лет. Наконец однажды он пришел ко мне. Как я могу выразить свои чувства, не отправив его за тридцать миль за город?»
Ма Ши закатила глаза на мужа, стоявшего рядом с ней, и тайно ущипнула его рукой за рукав: «Поскольку генерал Ли не хочет, чтобы вы это отдавали, просто не отдавайте».
Чжан Чао был более прямым человеком, чем Ли Лин. Его внезапно ущипнула жена. Он посмотрел на нее и сказал: «Женщина, почему ты меня щипаешь?»
Говоря это, он весело сказал Ли Лину: «Пойдем, я прямо сейчас вывезу тебя из города».
Увидев, что Ли Лин все еще неподвижен, он шагнул вперед, потянул его и сказал: «Что случилось? Пойдем быстрее».
«Ты тогда была таким веселым человеком, как ты могла стать такой тещей, после того как у тебя появилась жена?»
Когда Ли Лин услышал то, что он сказал, он сразу же настороженно посмотрел на жену, опасаясь, что она скажет что-то еще: «Забудь об этом, не отдавай. Я вернусь, когда вернусь из Наньцзюня».
Ма Ши также вышел вперед и сказал: «Поскольку генерал Ли не позволит вам отправить его прочь».
Он действительно прямой человек, более прямой, чем Ли Лин.
Цзиншу откашлялась и сказала Чжан Чаоинь: «После того, как мы увидели тебя за тысячи миль, мы в конце концов попрощаемся. Чувства генерала Чжана ко мне и моему мужу ясны, поэтому тебе не нужно быть вежливым». Ранним утром Цзиншу уже избил его пистолетом и палкой, и он все еще немного завидовал этой сильной маленькой женщине. Услышав это, он саркастически сказал: «Раз госпожа невестка так сказала, то Чжан больше не будет о ней заботиться». доставленный."
Цзиншу улыбнулся и сказал: «В Пучэне есть выдающиеся и красивые люди. Я приду к тебе снова, когда мы с твоим мужем вернемся».
Услышав это, Чжан Чао всегда чувствовал, что что-то не так, как будто он снова издевался над ним. Он почесал затылок и глупо ответил: «Пученг действительно место с красивыми женщинами. Если свекрови это понравится, она будет часто навещать ее в будущем». Приходить."
Мама со стороны была действительно беспомощна перед этим глупым мужем. Она не смогла удержаться и снова тихонько ущипнула его и предупредила тихим голосом: «Хватит говорить».
Чжан Чао сказал «Ой», когда его ущипнули, и повернулся, чтобы взглянуть на жену: «Женщина, почему ты снова меня щипаешь?»
Увидев, что все смотрят на него, он почесал затылок и нерешительно сказал: «Я, я снова сказал что-то не то?»
Ма посмотрела на мужа и сказала: «Тебе лучше заткнуться».
После того, как Ли Линцзиншу ушел, г-н Ма позвал Чжан Чао в главную комнату и с угрюмым лицом отругал его.
«Я спросил тебя, можешь ли ты быть осторожнее? Со мной жена. Что не так с твоим подарком? Вы должны отдать его чужой наложнице. Ты не раздражаешь?»
Несмотря на то, что Чжан Чао сурово обращается со своей женой снаружи, как будто он очень дисциплинирован, за закрытыми дверями он очень честен перед женой.
Честно выслушав обвинения жены, он спокойно защищался: «Я не собирался выдавать брата Ли и дочь Цзи. Я не искал его рано утром. Я случайно увидел, как он разговаривал с На Цай Лин. , думая о нем, он любит фехтование, а Цай Лин умеет владеть мечом, поэтому он просто дал ему это».
Он пробормотал: «Это всего лишь наложница, что в этом такого. Я действительно не ожидал, что такой герой, как брат Ли, женится на такой могущественной жене. Хотя она красива, она ревнива».
Ма сердито сказал: «Вы отсылаете Цзи Ну на глазах у других, но не воспринимаете ее как жену всерьез. Как они могут быть счастливы?»
«Было бы странно, если бы я не напал на тебя».
«Вы слепой человек. Генерал Ли не позволит вам выйти из города, чтобы проводить его, поэтому вы все равно хотите его проводить».
Чжан Чао с сомнением сказал: «Я до сих пор не понимаю, почему брат Ли настаивает на отправке этого без меня».
В то время как это происходило, снаружи вошла горничная и ответила Ма: «Мадам, я привела Цай Линя».
Ма Ши закатила глаза на мужа и строго сказала: «Я поговорю с тобой позже».
Говоря это, она сказала маленькой девочке: «Приведите ее».
Через некоторое время вошла танцовщица Цай Лин, в страхе опустилась на колени и в страхе сказала: «Каковы ваши приказы, мадам, когда вы зовете эту скромную горничную?
Ма сердито сказал: «Ты такое бесстыдное маленькое копыто. Позвольте мне спросить вас, почему вы идете в пещеру, куда генерал Ли и его жена спускаются так рано утром?»
Цай Лин пробормотал и сказал: «Я просто случайно проходил мимо».
Ма строго сказал: «Я случайно прохожу мимо. Ты думаешь, моя хозяйка дура? Я позволю тебе обмануть меня».
Кейлинг упала на землю, настолько напуганная, что не осмелилась выразить свои мысли.
Ма сказал: «Ты просто пытаешься соблазнить генерала Ли своей красотой. Я видел, что ты был неспокоен на вчерашнем банкете. Не успел я с тобой разобраться, как ты спешил мне польстить так рано утром. Мой Генеральская резиденция. Мое лицо совершенно сконфузилось из-за тебя».
С этими словами госпожа Чжан крикнула: «Идите сюда, отведите эту несчастную горничную на задний двор, отругайте ее пятьдесят раз перед этими наложницами, а затем найдите кого-нибудь, кому можно продать ее в качестве предупреждения другим».
Цзиншу: Мой генерал Ли — честный человек.
Миссис Ма: Если вы посмотрите на мою семью, то увидите, что это самые гетеросексуальные мужчины среди гетеросексуальных мужчин.
(Конец этой главы)