Глава 123: Нет лучшего способа узнать своего мужа, чем жена

Глава 123: Лучше знать своего мужа, чем свою жену

Солнце в пустыне взошло раньше. Когда Цзиншу открыла глаза, ослепительный солнечный свет уже проникал сквозь щели в палатке.

Ли Лин вошел с миской горячего масляного чая, посмотрел на свою маленькую жену и сказал с улыбкой: «Я проснулся».

Цзиншу встала, оделась и спросила: «Я слышала, как почтальон сказал что-то такое страшное, прежде чем выйти, но я не ожидала, что это будет такая спокойная ночь».

Ли Лин ничего не сказал, только протянул жене масляный чай с улыбкой на губах.

Цзин Шу взглянул на его полуулыбку, сделал глоток масляного чая и спросил: «Что случилось? Глядя на тебя вот так, неужели песчаный призрак действительно приходил вчера?»

— Вас оттолкнули?

Ли Лин с сомнением спросила: «Откуда ты знаешь?»

Цзиншу неторопливо и осторожно выпила масляный чай, взглянула на мужа и сказала: «Я догадалась об этом по твоим глазам».

Она спросила Ли Лин с улыбкой: «Я правильно догадалась, верно?»

Ли Лин улыбнулась и ответила: «Это правда, что ты знаешь своего мужа лучше, чем свою жену. Если я захочу что-то скрыть от тебя с этого момента, боюсь, я не смогу этого сделать».

Он посмотрел на жену и сказал: «Они действительно напали прошлой ночью, и я застрелил одного. Остальные, вероятно, испугались и больше не пришли».

Цзиншу спросил: «Ты поймал того, в кого выстрелил? Как он выглядит?»

Ли Лин ответил: «Это похоже на то, что описал почтальон, за исключением того, что это не монстр, а человек».

Он взглянул на свою молодую жену: «Как ты сказал, она действительно похожа на потомка Юеши».

Когда Цзин Шу услышала это, она сразу же стала энергичной. Она поставила чашку чая в руку, посмотрела на Ли Лин и сказала: «Послушайте, я была права. Когда я услышала, как почтальон говорил об этом в тот день, я тогда догадалась, что это клан Дайюэ. читал об этих иностранных расах в книгах, но, к счастью, я запомнил некоторые из них».

Увидев гордое выражение лица своей молодой жены, Ли Лин повторил: «Правильно. Если бы моя жена не была осведомлена и не сообщила моему мужу, что это существо было человеком, а не призраком, мой муж никогда бы не осмелился ступить на землю. в пустыню так легко. Эта тварь напала вчера. Естественно, мы не можем справиться с этим так легко.

Ли Лин встал и преувеличенно поклонился жене: «Большое спасибо, что вы здесь, мадам».

Цзин Шу взглянул на внешность Ли Лин. Он подавил улыбку, притворился равнодушным и сказал: «Что касается меня, то нет нужды говорить тебе спасибо за пустяковое дело. с этого момента просто выслушивай мое мнение обо всем».

Ли Лин снова глубоко поклонился, притворяясь уважительным, и сказал: «Отныне я буду относиться к тебе так же, как к моей жене».

Они вдвоем смеялись в палатке, и стройная фигура постепенно появилась снаружи палатки, а затем послышался голос Цзыюнь: «Ваше Величество, генерал Чжоу, генерал Лян и генерал Ху есть о чем попросить».

Цзиншу открыл дверь палатки, и Цзыюнь медленно вошел. Она мельком увидела румяное лицо своей барышни, и ее обеспокоенное сердце наконец успокоилось.

С того момента, как Цзыюнь вошла, лицо Ли Лин вернулось к своему серьезному и величественному виду, как по волшебству.

Он встал и сказал Цзин Шу: «Сегодня мы пойдем и уничтожим все эти существа, чтобы не дать им творить здесь зло и причинять вред людям».

Цзиншу тоже встал и сказал: «Я тоже пойду с тобой».

Прежде чем Ли Лин успел отреагировать, Цзыюнь схватила Цзиншу за одежду и сказала: «Мисс, что вы собираетесь со мной делать?»

Цзиншу утешил Цзыюнь и сказал: «Все в порядке, мой муж и остальные поймали одного вчера вечером. Эти существа вовсе не призраки, а потомки клана Дайюэ».

Ли Лин терпеливо слушал болтовню своей маленькой жены, с любовью посмотрел на нее и сказал: «Хотя эти варвары сильны, их всего несколько человек. Ваш муж все равно сможет справиться с ними с помощью своих элитных телохранителей. Если он встретит сильного врага в будущем он не сможет с ними справиться». , а потом приведи свою жену в качестве военного советника».

Цзиншу слегка нахмурился и умолял с надутым ртом: «Просто отвези меня туда. Я хочу посмотреть, живут ли они на деревьях и соответствует ли это тому, что написано в книге». Ли Лин ответил: «Если хочешь знать, просто подожди, пока я вернусь и сообщу тебе».

Говоря это, он сказал Зиюнь: «Позаботьтесь о госпоже». Затем он вышел из палатки.

Несколько лейтенантов увидели Ли Линя и поспешно подошли, чтобы поприветствовать его.

Безохотный Ху Дахай позавчера был наказан Ли Лином за то, что он целый день дрался с грязью, а прошлой ночью он снова дежурил всю ночь. Он слышал, что сегодня собирается истребить варваров, но все еще был в приподнятом настроении и с волнением собирался.

Ли Лин взглянул на него и дернул губами: «Что за спешка? Я позволю тебе использовать это позже, когда у меня будет такая возможность».

Ху Дахай изначально беспокоился, что генерал будет крепко держать его и позволит охранять лагерь. Когда он услышал, что его возьмут с собой, он так разволновался, что борода и брови у него встали дыбом, и он закричал голосом, похожим на гонг. : «Генерал, лучше, чтобы вы меня поняли. Я уже давно не могу расслабиться и нигде в теле не чувствую себя сильным».

Он потряс в руке холодный легкий железный топор, который весил более ста килограммов: «Я, Старый Ху, обязательно превращу этих варваров в настоящих призраков».

Чжоу Цзинь привел варвара, которого вчера вечером застрелил Ли Лин, и связал его железной цепью: «Кузина, давай отправимся сейчас, пока погода хорошая».

Ли Лин обернулся, чтобы посмотреть на варвара, связанного железной веревкой, и спросил: «Будет ли он послушен и пойдет впереди?»

Чжоу Цзинь ответил: «Эта штука тоже бессердечна. Вчера вечером я использовал два куска сырого мяса, чтобы сделать его послушным».

Ху Дахай присел на корточки перед варваром и возился с ним: «Может ли эта штука еще понимать человеческую речь?»

Чжоу Цзинь сказал: «Он может понять, что это просто».

Пока он говорил, Чжоу Цзинь взял кусок сырого мяса у солдата рядом с ним, бросил его на землю и сказал: «Ешь».

Как и ожидалось, варвар подобрал его и жадно съел.

Чжоу Цзинь снова сказал: «Поехали!»

Варвар снова начал ходить взад и вперед по железной веревке.

Ху Дахай усмехнулся: «Как и ожидалось от «Маленького Чжугэ», у тебя еще есть выход».

Ли Лин приказал: «Теперь, когда все готово, оставим Лян Цзиня охранять лагерь. Возьмем сотню сержантов и немедленно отправимся в путь».

Лян Цзинь сложил кулаки и принял приказ.

Чжоу Цзинь протянул железную цепь, чтобы позволить варвару идти вперед. Ли Лин прессинговал перед командой. Ху Дахай, который очень хотел попробовать, ехал на лошади, чтобы защитить сторону Ли Линя. Несколько человек повели сотню всадников к логову варвара.

Пройдя около часа, он увидел несколько высоких кустарников, появившихся в огромной пустыне. Ли Лин приказал солдатам стоять на месте.

Он взял телескоп и посмотрел в сторону куста. Он увидел нескольких таких же варваров, охраняющих дерево деревянными палками. Недалеко от большого дерева была темная яма, и перед ней сидело несколько человек. Варвары.

Ли Лин сказал солдатам: «Конечно, мы нашли их логово».

Ху Дахай готовился и первым крикнул: «Генерал, позвольте мне первым вывести этих варваров».

Ли Лин кивнул: «Иди».

Ху Дахай сжал ноги вместе, и добрая лошадь под его промежностью наполнилась ветром, ревела и скакала к логову варвара.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии