Глава 126: Ванны с горячими источниками в пустыне.

Глава 126. Купальни с горячими источниками в пустыне.

Ли Лин слез с лошади и снял с нее Цзиншу. Одной рукой он держал лошадь, а другой — жену, и взволнованно направился к акватории.

Полная луна находится в небе, отражая огромное небо над пустыней, как голубое море, а водная акватория в форме полумесяца ярко сияет под прекрасным лунным светом.

Они вдвоем подошли к воде. Ли Лин наклонился, потянулся за чистой родниковой водой и взволнованно сказал: «Родник в пустыне действительно чистый».

Словно найдя редкое сокровище, Ли Лин встал и радостно пошел вокруг воды, поглаживая руки и бормоча: «Здесь действительно есть такой источник, ха-ха, я наконец-то нашел его».

Цзиншу посмотрела на своего детского мужа и с улыбкой согласилась: «Я не ожидала, что будет такая весна».

Ли Лин притянул жену к себе, его яркие глаза ярко сияли, как ребенок, ожидающий, что взрослый похвалит его, и уставился на жену: «Как дела? Твой муж нашел «Источник полумесяца», о котором он слышал? ? "

Конечно, Цзиншу, не колеблясь, сказал бы приятные слова, чтобы уговорить его. Она улыбнулась Ли Линю и неоднократно хвалила его: «Мой муж, естественно, самый могущественный и способный».

На решительном лице Ли Лина сразу же появилась яркая улыбка, и он гордо сказал: «Поклоняйся мне?»

Цзиншу кивнул: «Для меня мой муж может найти такой источник, в котором я могла бы искупаться, что более полезно, чем твоя способность наблюдать за звездами в течение семи дней».

Она встала на цыпочки, обняла мужа за шею и задумчиво сказала: «Мой муж такой способный, поэтому, естественно, я так им восхищаюсь».

Услышав это, щеки Ли Лина слегка покраснели, и кажется, что его тщеславие удовлетворено. В противном случае она, не колеблясь, сказала бы более лестные слова, чтобы уговорить его.

Несколько приятных слов просто так могут сделать его счастливым, так что он сможет приложить все усилия, чтобы побаловать себя, так почему бы не сделать это.

Цзиншу поиграл с родниковой водой и спросил: «Как я могу принять ванну, если вода такая холодная?»

«Этой даме не о чем беспокоиться, у нее есть умный план насчет своего мужа».

Ли Лин увидел, что его жена нахмурилась, и сразу же повел себя как цыпленок.

Из-за влажности этой акватории на песчаной земле поблизости выросло множество кустарников. Ли Лин снял свой длинный меч и срубил несколько ветвей попарно, разжег костер у воды, затем снял с седла сверток, вынул из него войлочную циновку и расстелил ее возле костра.

Приготовив их, он притянул жену к себе и попросил ее сесть на подушку: «Мадам, пожалуйста, подождите немного, я разрешу вам через некоторое время принять горячую ванну из горячего источника».

Пока он говорил, он закатал брюки и залез в воду.

Цзиншу крикнул: «Что ты делаешь в воде? Берегись, не простудись».

Ли Лин улыбнулся жене и сказал: «Весь день было под солнцем. Если не станет холодно, просто подожди».

Родниковой воды было всего по колено. Ли Лин обыскал все внутри, выбрал кусочки водных камней, отполированных родниковой водой, и продолжал переносить их к кромке воды.

Цзиншу тепло сидел у костра и не мог не спросить: «Почему ты взял эти камни?»

Ли Лин все еще говорила то же самое: «Просто подожди».

Таинственный взгляд.

Поскольку он не хотел ничего говорить, Цзиншу больше не задавал вопросов. Она просто легла на войлок и посмотрела на небо, наслаждаясь ночью.

«Готово. Мадам, пожалуйста, подойдите и понаблюдайте». Взволнованный звонок Ли Лина заставил Цзиншу успокоиться. Она села и увидела яму с песком в полчеловеческого роста, вырытую по другую сторону костра. Яма с песком была окружена. Эти гладкие камни были плотно сложены в простую, но аккуратную ванну.

Ли Лин убрал два камня на краю «ванны», своим длинным мечом вырыл канал между песочницей и источником и медленно влил родниковую воду в бассейн.

Цзиншу с удивлением посмотрела на работу мужа и не смогла не похвалить: «Я не ожидала, что ты будешь таким умелым».

Ли Лин выглядел гордым, но его работа ничуть не остановилась. После того как вода в бассейне наполнилась, он завалил вход в бассейн камнями, затем выкопал их из песка костра и заранее закопал. Они уже были поджарены. Возьмите большие горячие камни толстым полотенцем и медленно опустите их в воду бассейна. Когда холодная вода встречается с катящимися камнями, белый пар поднимается прямо вверх.

На этот раз Цзиншу была очень впечатлена своим мужем. Она мешала в бассейне теплую и смазочную родниковую воду и была так счастлива, что не знала, как похвалить этого способного мужа.

Закончив строительство пруда, Ли Лин густо посадил несколько веток вокруг пруда, затем достал из пакета кусок ткани и снял седло, чтобы окружить пруд.

Он сделал все это быстро, встал, с улыбкой поклонился жене и сказал: «Мэм, пожалуйста, примите ванну».

Цзиншу сняла одежду под занавеской, вытянула тонкие ноги, чтобы проверить температуру воды, и медленно вошла в теплую и скользкую воду.

Это было так удобно. Цзиншу жадно наслаждался удовольствием, которое приносила вода из горячего источника.

Ли Лин сидела возле палатки. Увидев, что она долго отказывалась выходить, он спросил через палатку: «Вода еще горячая?»

После долгой стирки, естественно, становится холодно. Цзиншу ответил: «Сейчас не так тепло, как раньше».

Ли Лин осторожно открыла занавеску и вошла с катящимся камнем, покрытым толстой тканью: «Держись подальше».

Цзиншу прислонилась телом к ​​стенке бассейна, оставляя достаточно места. Ли Лин прислонилась к бассейну и медленно положила туда катящийся камень.

Когда водяной пар медленно поднялся, родниковая вода сразу же снова стала теплой.

Цзиншу полулёгся в бассейне и кокетливо сказал Ли Лину: «Эта вода действительно комфортна. Я хочу понежиться в ней некоторое время, хорошо?»

Лицо маленькой жены размером с ладонь было мокрым от водяного пара и светилось румянцем. Ли Лин с любовью посмотрела на нее: «Если хочешь, можешь остаться там на какое-то время, но это не может быть слишком долго. В конце концов, это снаружи, так что будь осторожен, чтобы не простудиться».

Цзиншу послушно кивнул.

Ли Лин бросал камни в бассейн четыре или пять раз через равные промежутки времени, но его жена все еще оставалась в теплой воде и отказывалась выходить.

В конце концов, именно Ли Лин уговорила и убедила ее вытащить ее. Он тщательно вытер ее тело, надел пальто и отнес к костру.

Устроив жену, Ли Лин вернулся в палатку, снял одежду и прыгнул в бассейн.

Цзиншу поспешно спросил: «Вода холодная? Хочешь, чтобы я ускорил для тебя катящийся камень?»

Ли Лин поспешно ответил: «Здесь не холодно, но никогда не прикасайтесь к этому катящемуся камню, будьте осторожны, он обожжет вам руки».

Ли Лин не была похожа на свою жену. Он умылся в бассейне несколькими брызгами, а затем вышел из воды.

У Ли Лин стройное и пропорциональное тело. Лунно-белая средняя шерсть на его теле делает его еще выше и выше. Красивый лунный свет бросает мягкий ореол на его решительное лицо.

На таком огромном поле, под размытым лунным светом, ее муж в этот момент отбросил свою генеральскую отстраненность и грациозно пошел к ней, как изгнанный бессмертный.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии