Глава 142: Возвращение второй тети Го.
Поскольку погода теплая, обратный путь проходит более гладко, чем когда мы уезжали.
Когда Ли Линцзиншу вернулся, уже был май, и это было самое прекрасное время в городе Чанъань.
Как только Ли Лин вошел в город, он приказал кому-нибудь сообщить эту новость к нему домой. Как только карета и лошадь въехали в далекий переулок, он увидел старушку и ее семью, ожидающих их за дверью. Трем девушкам не терпелось бежать, когда они увидели своих брата и невестку. Он подошел и нежно взял под руку свою вторую невестку.
Чжоу Цзинь последовал за Ли Лин верхом на лошади и увидел красивую третью девушку. Глаза молодого человека загорелись, и он спросил Ли Лин: «Это девушка Цзинь Янь? Я давно не видел эту девушку. Неожиданно теперь она большая девочка».
Дети быстро растут, и третьей девочке уже четырнадцать. В своем нежном возрасте она уже выглядит стройной маленькой женщиной.
Выслушав слова Чжоу Цзиня, Цзинь Янь взял Цзин Шу за руку, посмотрел на него и сказал с улыбкой: «Как говорится, женщина меняет свой возраст. Только потому, что кузен Чжоу настолько тусклый, что он не может узнать мне." ».
Чжоу Цзиньцзюнь улыбнулся и ответил: «Просто этот свирепый нрав не изменился».
Когда они выходили из дома, вся семья обменивалась любезностями. Старушка, ее внук и внучка оживленно вошли в дом. Для них двоих в вестибюле был устроен банкетный прием.
Цзиншу сначала последовал за Ли Линем обратно в сад Цинфэн, чтобы переодеться и немного отдохнуть, затем они вдвоем бросились в переднюю, чтобы поужинать с членами своей семьи.
Прошло два или три месяца с тех пор, как внук и невестка внука уехали. Как могла старушка не подумать об этом? Как только они вошли в зал, пожилая женщина поприветствовала невестку внука и сказала: «Шуэр, сядь рядом с бабушкой и позволь мне, я хорошенько ее осмотрю».
Цзиншу послушно сел рядом со старушкой. Сюй Ваньнин быстро сел рядом с Цзиншу. Третья девушка отошла на шаг от невестки и ей пришлось сесть под бабушку.
Сегодня Четвертый Мастер Ли Юй также сделал это без каких-либо задержек. С другой стороны, дядя Ли Сянь опоздал после того, как все ждали его долгое время.
Во время ужина Цзин Шу взглянул на мрачный взгляд Ли Сяня и тихо спросил Сюй Ваньнина, стоявшего рядом с ней: «Брат, что случилось? Он не выглядит очень счастливым, но что-то случилось?»
Сюй Ваньнин взглянул на Ли Сяньбая, наклонился к уху Цзиншу и сказал: «Что могло случиться? Это не моя свекровь, она в эти дни вела себя как монстр».
Цзиншу понизила голос и спросила: «Вторая тетя, у тебя снова проблемы?»
Сюй Ваньнин фыркнул и тихо ответил: «Сегодня утром кто-то из семейного храма пришел, чтобы распространить информацию, сказав, что моя свекровь очень больна. Как она могла не делать этого все время? Она просто хотела вернуться. Я не могу, я не искал неудачи.
Она взглянула на Ли Сяня: «Он пошел один».
Ли Сянь был доволен наличием такой матери в стойле, но он также был глупым и сыновним человеком, который не мог хорошо справляться со своими делами. Пока его мать плакала или поднимала шум, он терял чувство меры.
Когда банкет был уже в середине, Ли Сянь на глазах у всех преклонил колени перед старухой и сказал со вздохом: «Бабушка, моя мать думала о ней в храме семь или восемь месяцев. ошибку и умоляет ее вспомнить ее». Моя мать старая и слабая, и она уже много лет вдова для моего отца. Пожалуйста, прости ее».
«Я умоляю бабушку позволить внуку вернуть мою мать, чтобы исполнить мою сыновнюю почтительность как сына человеческого».
Говоря это, он плакал.
В данный момент на глазах у всей семьи внук так просит милостыню. Если старушка не подчинится, будет казаться, что она ведет себя грубо.
Независимо от того, насколько сбита с толку Го, она все еще честная невестка герцога Чжэньго. Она вдова его умершего сына и биологическая мать старшего внука. Если старушка не захочет ее больше видеть, она не оставит ее в храме навсегда.
Просто невестка внука совсем недавно взяла на себя управление семьей. Старушка была свекровью и невесткой Го на протяжении десятилетий, поэтому она лучше всех знает темперамент своей невестки. Если бы ее освободили досрочно, что-то могло бы случиться снова. Семья Го живет в этом доме уже несколько десятилетий. Невестка только что взяла на себя ответственность за семью, так как же она может победить ее, поэтому она все откладывает.
Увидев, что его бабушка наконец согласилась позволить его матери вернуться, Ли Сянь со слезами на глазах согласился: «Бабушкины учения, мой внук запомнит их».
Он глубоко кивнул старушке: «Мой внук благодарит мою бабушку». Старушка ответила: «Вот и все, если ты сможешь хорошо обустроить задний двор и не усложнять дом, это будет лучший способ отблагодарить бабушку».
Старушка махнула рукой: «Иди завтра в семейный храм, чтобы вернуть маму».
Ли Сянь встал, вытер слезы и снова сел. Его лицо уже не было таким уродливым, как раньше. На этот раз лицо Сюй Ваньнина было серьезным.
Сюй Ваньнин закатила глаза на мужа и тихо пробормотала: «Прошло всего несколько комфортных дней, но в будущем снова будут проблемы».
Ее слова действительно были правдой. На следующее утро Ли Сянь с волнением отправился в семейный храм, чтобы забрать свою мать. Перед Сянву Го вернулся в Сун Ле Холл в Сиюане.
У Го ограниченный характер, и он из тех людей, которые заботятся только о еде, но не о боях.
Она только что вошла в Сонглет-холл и, прежде чем сесть на диван, спросила сына с огорченным лицом: «Ты пошел за мной так рано утром, но твоя жена тоже не пошла. Теперь, когда я Вернулся, ее нигде не видно». Она наполовину человек?»
Он закатил глаза на сына: «Она все еще думает обо мне как о теще? Хочет ли она, чтобы я подошел и засвидетельствовал ей свое почтение?»
Ли Сянь поспешно успокоил свою мать и сказал: «Сестра Чжуан сейчас собирается вздремнуть. Ей нужно уложить ребенка спать, прежде чем она сможет прийти».
Г-жа Го холодно фыркнула и сердито сказала: «Вы действительно многообещающая, поэтому знаете, как защитить ее».
С этими словами госпожа Го позвала няню Сюй, которая служила рядом с ней, и приказала: «Иди в Битанджу и позвони моей хорошей невестке. Я хочу спросить ее, почему она не пришла поздороваться, когда Я вошел в дом».
Она плюнула и с горечью сказала: «Таково правило в этом городском правительстве. Невестка не смеет смотреть на свекровь. Такую невестку надо воспитывать и воспитывать».
Сказав это, она взглянула на няню Сюй: «Почему ты все еще торчишь здесь? Почему бы тебе не уйти быстро!»
Мама Сюй поспешно согласилась и вышла.
Госпожа Го взглянула на своего сына, стоявшего в стороне: «Сегодня я должна установить хорошие правила для вашей нечестной невестки».
Ли Сянь стоял в стороне, опустив плечи и опустив лицо, не осмеливаясь сказать ни слова.
Сюй Ваньнин сидел на диване и уговаривал сестру Чжуан вздремнуть. Когда она подняла голову, она увидела, как няня Сюй входит во двор, один большой и два больших.
Она боялась разбудить дочь, поэтому надела мягкие туфли и вышла.
Мать Сюй увидела Сюй Ваньнина и вздохнула: «Вторая жена вернулась и ждет тебя в Сонглет-холле».
Теперь, когда эту надоедливую свекровь забрал муж, ей негде спрятаться, даже если бы она захотела. Сюй Ваньнин беспомощно сказал: «Я приду сюда после того, как переоденусь».
Мама Сюй согласилась: «Поторопитесь, не заставляйте вторую жену ждать».
Когда Сюй Ваньнин переоделась и приехала в Сунлетанг, госпоже Го уже не терпелось ждать. Она указывала на сына и ругала: «Интересно, твоя невестка искренна, выпендриваясь передо мной? Как жена из другой семьи, она все еще хочет, чтобы я, свекровь, здесь жду чтобы она вернулась? Это действительно неразумно! Есть ли какой-нибудь этикет в этом достойном правительственном дворце?»
Увидев, что Сюй Ваньнин наконец вошел во двор, няня Сюй быстро убедила его: «Вторая госпожа, госпожа здесь».
Затем госпожа Го замолчала, поправила одежду, села на переднее сиденье и положила книгу свекрови.
(Конец этой главы)