Глава 144: Мэй Ньянг беременна.

Глава 144. Мэй Нианг беременна.

Госпожа Го была избита госпожой, и она потеряла интерес к демонстрации своей силы перед невесткой. После ухода Цзиншу она какое-то время продолжала говорить с сыном о недостатках Сюй Ваньнина, а затем отпустила зятя.

После того, как все ушли, няня Сюй взглянула на несчастного Го и не смогла не посоветовать: «Теперь, когда вы наконец вернулись, пришло время выразить свои чувства, зачем злиться на этих молодых людей».

Госпожа Го оперлась на мягкий диван, с оттенком усталости на ее сухом и кислом лице, и устало ответила: «Вы думаете, я готова выместить на них свой гнев? Если я даже не смогу контролировать своих сына и дочь Свекровь, куда я могу пойти в этом доме?» Для меня еще есть место».

Сюй Янь посоветовал: «Вы жена второго мастера Мин СМИ, который женится, и у дяди есть хороший шанс. Кто посмеет уважать вас в этом доме».

Госпожа Го холодно фыркнула и сердито сказала: «Разве вы не видите, что маленькая госпожа, у которой даже не исчез ее желтый рот, теперь смеет быть такой самонадеянной передо мной?»

«Хм! Посмотрим, я отвечаю за особняк герцога в этом городе большую часть своей жизни. Пока я здесь, она даже не подумает обойти меня».

Тетя Сюй была с господином Го всю свою жизнь и знает, что она упряма и любит попадать в неприятности. Увидев, что она хочет поговорить о своей похоти, тетя Сюй быстро предложила ей чашку успокаивающего чая и убедила ее: «Теперь у тебя дом, полный детей и внуков, почему мы должны так бездельничать?»

Госпожа Го сделала глоток чая, поставила чашку на стол, вздохнула и ответила: «Ты был человеком, которого я привела из своей родной семьи, и я вышла замуж за недолговечного второго хозяина. Моя ситуация в этом доме, ты Это очевидно."

Говоря это, госпожа Го не могла не подавиться: «Как эта старая ведьма вообще смотрела на меня? хотеть?"

Она вытерла слезы, стиснула зубы и горько сказала: «Я не понимаю. Хотя моя семья Го пришла в упадок, она все еще намного сильнее, чем семья Шэнь, которая родилась в маленькой семье. Моя невестка, почему эта старая ведьма может так высокомерно смотреть на этого человека и так обращаться со мной?»

Эта семья Го изначально была дочерью знатной семьи. Только потому, что ее отец участвовал в борьбе за право наследовать престол во времена императора У, семья Го была лишена своего титула. В настоящее время дети семьи Го неспособны стать талантливыми, и семья Го также пришла в упадок. Спускаться. Однако тощий верблюд крупнее лошади. Независимо от того, насколько бедна семья Го, она все равно намного сильнее семьи Шэнь, у которой нет опоры в Пекине.

Г-на Го это не убедило.

Прозрачный человек в ходе жизни станет более понимающим и станет мудрым стариком. Недалекий человек не поймет, даже если у него выпадут зубы.

Хотя у них обоих низкое происхождение, и даже происхождение госпожи намного хуже, чем у Го, она не может смириться с тем фактом, что она мудрая, щедрая и умеет быть хорошим человеком.

В прошлом году, с тех пор как она вышла замуж за особняк герцога Чжэньго, люди всегда уважали своих старших. Всякий раз, когда у старухи болела голова или поднималась температура, хозяйка приходила позаботиться о ней, а тетя пряталась в доме и тайно развлекалась. Я отчаянно надеюсь, что моя свекровь скоро умрет. Кстати, хозяйке сказать нечего. Кто из невесток, золовок и зятей в доме ей не близок? Даже когда они обращаются со слугами, они справедливы и раскованы во всем, что делают.

Хотя хозяйка молода, репутация, которую она приобрела как глава бизнеса в этом году, - это то, чего ее тетя никогда не могла достичь за всю жизнь, управляя бизнесом.

Как говорится, на высоте никогда не бывает слишком холодно. Естественно, трудно быть невесткой в ​​высокопоставленной семье. Только тот, кто способен, может сделать это с легкостью. Те, кто не способен, будут только несчастны до конца своей жизни.

Так уж получилось, что г-н Го был мастером, одновременно некомпетентным и высокомерным. Эта жизнь не будет легкой.

В этот день, как только он переступил порог передней комнаты, к нему радостно подошла Сяохун, девушка, которая была близка Мэй Нян. Увидев Ли Сяня, он поспешно поклонился и произнес поздравления: «Поздравляю, дядя, поздравляю, дядя».

Последние несколько дней Ли Сянь подвергался физическим и моральным пыткам со стороны своей матери. Увидев Сяохуна таким, он нахмурился и сказал: «С чем я могу тебя поздравить?» Сяохун встал и радостно сказал: «Заходите быстрее, моя тетя в доме. Я жду вас здесь, поэтому было бы лучше, чтобы моя тетя рассказала вам о таком счастливом событии лично».

Ли Сянь выслушал слова Сяо Хуна и быстро вошел в дом.

Мейнян послушно лежал на диване. Когда она увидела входящего Ли Сяня, на этот раз она не бросилась к нему босыми ногами. Она просто посмотрела на Ли Сянь с улыбкой и сказала: «Наконец-то твой муж здесь».

Ли Сянь шагнул вперед, с любовью посмотрел на Мэй Нян и спросил: «Как только я вошел во двор, я услышал, как Сяо Хун сказал: «У тебя есть что мне сказать?»

Мэйнян прижалась к рукам Ли Сяня, схватила его руку, положила ей на живот и застенчиво ответила: «Она у меня есть».

Ли Сянь застыл на месте, какое-то время не в силах вспомнить свои мысли.

Мейнян подняла голову и посмотрела на Ли Сянь полными глазами: «Моя семья беременна ребенком от вашего мужа. Ваш муж несчастен?»

Может ли наложница иметь ребенка или нет – окончательное решение жены. Если жена не хочет, чтобы у наложницы были дети, она должна вовремя доставить суп, чтобы избежать появления ребенка, и приказать людям пить его, наблюдая за наложницей.

Когда Мэй Нян была в Сиюане, тетя Цю всегда вовремя отправляла лекарство Мэй Нян, чтобы избежать встречи с сыном. Поэтому, даже если Ли Сянь снова полюбит ее, она не сможет забеременеть. Даже после переезда из Сиюаня Ли Сянь помнил, что не ответил ей, поэтому у тети Цю, должно быть, был влиятельный человек, который вовремя доставил лекарства Мэй Нян.

Ли Сянь нахмурился и спросил: «После того, как вы вышли, разве госпожа Сюй не приказала кому-нибудь дать вам суп Бицзы?»

Мэйнян не ответила на слова Ли Сянь, и ее лисье лицо тут же потемнело: «Услышав, что сказал мистер Лан, это означает, что он не хочет этого ребенка».

С этими словами она опустилась на землю босыми ногами и сердито окликнула Сяо Хуна снаружи: «Сяо Хун, иди возьми пару Луоцзы Тан».

Сяохун поспешно вбежала. Увидев сердитый взгляд своего хозяина, она ответила: «Тетя, что ты делаешь?»

Мейнян взглянул на Ли Сяня, стоявшего в стороне, и сердито сказал: «Мне не нужен этот ребенок. Иди и поймай Луоцзы Яо, а я сразу же убью его, чтобы не расстраивать тебя».

Выслушав слова Мэй Нян, Сяо Хун быстро опустился на колени перед Ли Сянем и закричал: «Дядя, моя тетя носит твоего драгоценного ребенка. Ты не можешь быть таким жестоким. Моя тетя уже слаба. После этого лекарства это трудно сказать, что это будет стоить одного тела и двух жизней».

Ли Сянь — мягкосердечный человек, как он мог хотеть смотреть, как его собственная плоть и кровь живут и умирают в его животе? Было бы хорошо, если бы он был беременен в комнате наложницы в особняке, но теперь Мэй Нян была выгнана бабушкой и стала безымянной иностранкой. комната. Даже после того, как этот ребенок родился, у него не было ни имени, ни статуса, и он не мог держать голову до конца своей жизни.

Увидев, что Ли Сянь угрюма и молчалива, Мэй Нян ударилась головой о стену. Когда Ли Сянь среагировала и оттащила ее назад, она с грохотом ударилась о твердую стену.

В одно мгновение лоб девушки залил кровью, и она потеряла сознание.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии