Глава 150: Верните Мейнян.

Глава 150: Возвращение Мейниана

Цзиншу указал на четыре куска чрезвычайно драгоценной парчи Шу и сказал Ли Лину: «Есть еще парча Шу, которую я выиграл. Я планирую подарить по одному куску каждой из моих бабушки и матери и по половине куска каждой из них. моя невестка и третья девушка».

Сычуаньская парча – это дань уважения, плетение сложное, и оно предназначено только для удовольствия королевской семьи.

Для такой богатой семьи, как их, эти золотые и серебряные драгоценности не редкость для родственниц, а скорее редкая парча Шу, которую трудно найти за тысячу золотых.

Ли Лин взглянул на парчу Шу и ответил жене: «Моей матери тоже нужна парча Шу, которую платят в качестве дани каждый год. сам."

 Долг Ли Лина как солдата - защищать свою семью и страну, но его добросовестная служба эгоистична, а также сделать так, чтобы его возлюбленная жила более достойной и достойной жизнью.

Ли Лин почувствовал неописуемое удовлетворение, когда увидел, что эти вещи могут понравиться его жене.

Цзиншу посмотрел на Ли Лин, скривив брови, и ответил: «Я знаю, что у моей матери в этом нет недостатка, но это моя сыновняя почтительность как невестки, и она отличается от тех, которые дворец дает принцессе. ."

Ли Лин молча кивнул, соглашаясь с мнением жены.

Цзиншу посмотрел на него и продолжил: «Сегодня пришли две мои младшие сестры, и я также подарил им украшения, подаренные императором».

Она посмотрела на мужа полными глазами и спросила: «Все в порядке?»

Взрослого мужчину, такого как Ли Лин, естественно, не волновали бы такие вещи. Кроме того, он всегда был очень внимателен к ее семье. Просто эти награды были получены Ли Лин благодаря упорному труду. Она отдала их семье матери, потому что все еще хотела ему что-то сказать. Это можно расценивать как уважение к мужу.

Хотя она знала, что Ли Лин не может иметь никаких возражений, хотя она уже отдала вещи.

Но она все равно хотела сказать это мужу.

Как и ожидалось, Ли Лин щедро ответил, услышав слова жены: «Я уже сказал, что все награды, которые я получаю, принадлежат тебе. Поскольку это твоя вещь, ты можешь отдать ее кому захочешь».

Цзиншу нежно обнял его худую талию, смиренно склонился в объятия Ли Лина и пробормотал: «Мой муж так хорошо ко мне относится».

Тон был нежным и милым.

Как говорится: «Красивую улыбку купить сложно». Ли Лин почувствовал неописуемое удовлетворение, увидев свою жену такой. Он мог бы осчастливить свою жену, даже если бы она попросила его подняться на девять небес и нырнуть в девять океанов, он все равно был бы этому рад.

— Уже поздно, иди спать быстрее.

Прежде чем он закончил говорить, Цзиншу обняли за талию и притянули к кровати.

Действительно было уже поздно, но Ли Лин уложил жену на кровать и не спешил засыпать.

Они женаты уже год, и хотя день свадьбы прошел, молодая жена действительно стала к нему нежнее и небрежнее. Ли Лин теперь полностью заперт в нежной стране молодой жены и стал еще более жаден в постели.

После завтрака на второй день Ли Лин пошла на работу, а Цзиншу тоже собирался в офис, чтобы стать директором. Посыльный из Зала Аньси подошел, чтобы передать сообщение, в котором говорилось, что старушке нужно кое-что обсудить с Цзиншу.

Цзиншу в замешательстве спросил: «Бабушка так рано объявила о моем приезде, но что случилось?»

Мама вздохнула и ответила: «Мадам, вы еще не знаете, но тетя Мэй, которую старушка выгнала на улицу, беременна».

Цзиншу удивленно спросил: «Когда это произошло?»

Имеет ли наложница право рожать детей или нет, решает любовница, особенно герцог Чжэньго, который очень строго относится к наложницам, рожающим детей. В их поколении, за исключением Четвертого Мастера, только у старшего члена семьи было две наложницы. Однако тетя Чжоу, родившая этих двух наложниц, была благородной наложницей, поэтому она имела право иметь детей.

Мама вздохнула и ответила: «Я слышала об этом уже давно, и прошло уже четыре месяца, прежде чем я наконец сказала это».

Это уже было в этом месяце. Даже если Сюй Ваньнин не согласится остаться, у старушки, вероятно, будут некоторые сомнения. Кроме того, семья Го определенно не может вынести зрелища рождения уже сформировавшегося внука. Этот Ли Сянь действительно ублюдок.

Услышав это, Цзиншу тоже был огорчен Сюй Ваньнином. Она взяла Цзыюнь и последовала за своей бабушкой к залу Аньси.

Цзиншу вошел в зал Аньси, и, конечно же, там были Го, Ли Сянь и Сюй Ваньнин.

Старушка сидела наверху с лицом, полным гнева и холодом.

Ли Сяньчжэн преклонил колени перед старухой и умолял: «Бабушка, хотя у Мэй Нян низкий статус, ребенок, которого она носит, — это плоть и кровь нашей семьи. Я умоляю тебя о твоем внуке».

Госпожа Го сидела под старушкой. Видя, как ее сын умолял свекровь, но не отпускал ее, она саркастически сказала: «Не говоря уже о Божьей доброте в рождении ребенка, даже обычные семьи не смогли бы заживо забить такого большого ребенка. Правда в том, что не говоря уже о семье. как и у нас, если дворцовая наложница будет вынуждена родить ребенка, если этот вопрос распространится, где будет размещено лицо особняка нашего герцога Чжэньго, по мнению жены, лучше, если кто-то войдет, мы не сможем? пусть она родит плоть и кровь нашей семьи снаружи. По крайней мере, мы должны сначала родить ребенка, а потом уже строить какие-либо планы».

Старушка взглянула на невестку и холодно фыркнула: «Редко ты еще умеешь заботиться о лице герцога Чжэньго. Если у тебя действительно есть такое намерение, почему ты позволяешь своему сыну делать такое? Вот что такое Джи Ну. Ты сука, почему ты позволила ей забеременеть от твоего сына?»

Мэй Нианг выгнали из дома. На самом деле это не то, что Го может сделать. Видя, как свекровь вымещает всю свою злобу на себе, Го почувствовала себя очень обиженной, но не осмелилась ей перечить, поэтому просто сердито закрыла глаза. На губах.

Ли Сянь увидел, как бабушка ругает его мать, и быстро ответил: «Бабушка, успокойся, во всем виноват внук».

Он поколебался и сказал: «Мэй Ньянг пила отвар Бицзы. Возможность зачать этого ребенка — чистая случайность. Доктор посмотрел на него и сказал, что у нее особая конституция. Если ребенок будет прерван в этом месяце, она сделает аборт. наверное, умру». Жизнь."

Старушка обезглавила Ли Сяня, но больше не обращала внимания на этого нереализованного внука. Она только посмотрела на Цзиншу и Сюй Ваньнина и спросила: «Один из вас — хозяйка дома, а другой — старшая жена большого дома». , Бабушка хочет услышать твое мнение по этому поводу».

Хотя старушка не смягчилась и позволила ребенку остаться, Цзиншу ясно видел, что ее сердце было тронуто состраданием. В конце концов, ребенок был плотью и кровью герцога Чжэньго. Он был уже так стар, так что же не так со стариком? Я готов убить его живьем вот так.

Пожилая женщина сказала, что она и Сюй Ваньнин должны прислушаться к их мнению. На самом деле, этот вопрос в основном зависит от отношения Сюй Ваньнина. Ведь дело произошло в ее доме.

Если Сюй Ваньнин откажет этому ребенку на жизнь или на смерть, то даже если ребенок родится, он не сможет войти в генеалогическое древо и будет просто безымянным ублюдком.

Цзиншу посмотрел на старушку и ответил: «Тот, кто чувствует себя наиболее обиженным в этом вопросе, — это моя невестка. Пожалуйста, прислушайтесь к мнению моей невестки».

Услышав это, пожилая женщина посмотрела на невестку старшего внука и сказала: «Шуэр права, больше всего в этом вопросе пострадала невестка старшего внука».

Сказав это, старушка встала, притянула к себе старшую невестку, молча сидевшую внизу, похлопала ее по руке и сказала: «Бабушка, я выслушаю тебя по этому поводу. Если вы хотите это признать, вы можете это признать. Если вы не хотите, просто позвольте им постоять за себя». Просто уничтожьте его, и бабушка никогда не помешает».

Старушка передала власть над жизнью и смертью своему старшему внуку.

Ли Сянь, стоявший на коленях на земле, торжественно посмотрел на невестку. Взгляд Го также упал прямо на лицо ее невестки.

И мать, и сын выглядели испуганными, опасаясь, что Сюй Ваньнин безжалостно задушит его ребенка, ее внука.

Сюй Ваньнин некоторое время молчал, а затем сказал старушке: «Бабушка, моя внучка согласилась, чтобы Мэй Нян вернулась в дом, чтобы родить ребенка, но после того, как она родит ребенка, только ребенок может оставаться в доме, а ей все равно приходится выходить из дома».

Выслушав слова Сюй Ваньнина, Ли Сянь вздохнул с облегчением и сказал жене со слезами на глазах: «Мадам, я буду помнить вашу великую доброту и добродетель. Не волнуйтесь. После того, как Мэй Нян родит ребенка , я отвезу ее к себе». Отправьте его на улицу, чтобы оно не попало в глаза мадам».

Он глубоко поклонился Сюй Ваньнину: «От имени Мэй Нян я хотел бы выразить госпоже благодарность».

Сюй Ваньнин выколол глаза Ли Сянь и холодно фыркнул: «Думаешь, мне жаль эту суку?»

Она сказала с холодным лицом: «Я просто думаю, что полугодовалый ребенок невиновен. У меня самой есть дети, и я не хочу сделать ничего вредного для своей нравственности и понести в будущем возмездие».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии