Глава 160: Заговор двух женщин

Глава 160. Заговор двух женщин

После прибытия старушки из дворца Чжэньго выехали три ароматные кареты.

Го Цуйянь стояла и смотрела на постепенно удаляющуюся карету, чувствуя себя очень неуютно на сердце.

Они обе женщины, почему Бог так несправедлив? Просто семья Сюй родилась в знатной семье, но семья Шэнь значительно уступала ей. Как они могли так легко жить такой процветающей и богатой жизнью и быть такими красивыми, как наследник семьи Ли? Отличный муж.

Она потерялась здесь, и Мэй Нян тихо подошла к ней: «Все ушли, почему мой двоюродный брат все еще стоит здесь и смотрит на это?»

Го Цуйянь неподготовленно повернула голову и увидела, что это Мэй Нян. Она не удосужилась исправить выражение лица и спокойно сказала: «Я думаю, кто это? Оказывается, это ты».

Мэй Нян улыбнулась и сказала: «Сегодня все серьезные хозяева в доме ушли, так что моему двоюродному брату пора пойти и посидеть у меня».

Го Цуйянь действительно хотела воспользоваться Мэй Нян, но она не хотела быть ее заложницей. Она посмотрела на Мэй Нян и сказала: «Если невестке скучно, пойдем со мной в Лисянюань и сядем».

Мэй Нян улыбнулась и сказала: «Это хорошо».

Пока они разговаривали, они пришли в Лисянюань. Го Цуйянь уволил остальных девушек и слуг, оставив служить только Чунхун.

Мэй Нян сказал Го Цуйяню: «С точки зрения красоты и таланта мой двоюродный брат намного превосходит семью Сюй. Даже по сравнению с семьей Шэнь мой двоюродный брат не сильно отстает».

Го Цуйянь не мог понять значения слов Мэй Нян. Она улыбнулась и ответила: «Они — они, я — это я, как мне с ними сравниться».

Мэй Нян отпила чая и усмехнулась: «Разве ты не хочешь быть таким же мастером, как они?»

Го Цуйянь спросил: «Есть ли у моей невестки какие-нибудь умные идеи, которые могут мне помочь?»

Мэй Нян улыбнулась и сказала: «Всегда есть способ, но если я помогу девушке, девушка должна согласиться на мое условие».

Го Цуйянь сказал: «Самое большое желание моего двоюродного брата — остаться в этом доме надолго?»

Мэй Нян ответила: «Мисс Кузин действительно открытый человек. Она не говорит тайно. Госпожа Сюй считает меня занозой в своем глазу. Пока она рядом, для меня не будет места. Я готов чтобы помочь госпоже Бяо осуществить ее желание». Выдавите семью Сюй и помогите вам стать женой дяди. Но мой двоюродный брат должен пообещать мне, что после завершения мероприятия я останусь в этом особняке навсегда и буду наслаждаться богатством».

После того, как карета и лошади покинули дом, Ли Лин, сидевшая в машине, спросила Цзиншу: «Племянница второй тети уже давно живет здесь, почему она до сих пор не уехала?»

Упоминая Го Цуйянь, Цзин Шу вспомнила, как Ли Лин презирала ее снова и снова, и не могла не спросить: «Хотя эта кузина немного лицемерна, она никогда не обижала тебя. Почему она тебе просто не нравится?»

Ли Лин долгое время занимал высокую должность, поэтому у него от природы развился острый и золотой глаз, позволяющий точно идентифицировать людей. Как могли маленькие хитрости Го Цуйянь ускользнуть от глаз Ли Лин: «Я не думаю, что она мирный человек, и я беспокоюсь, что она создаст некоторые проблемы, если останется здесь надолго».

Цзин Шу больше не мог видеть беспокойства Го Цуйяня. Она вздохнула и сказала: «Я слышала, вторая тетя сказала, что она найдет семью своего мужа в Пекине. Боюсь, ей нелегко уйти. Если только ты не найдешь способ найти ее как можно скорее». Ты хороший человек, иначе мне, возможно, пришлось бы жить здесь долго».

Ли Лин сердито посмотрел на жену: «Ты хочешь, чтобы я нашел для него мужа? Как ты это придумал?»

Цзиншу серьезно ответил: «Вокруг вас так много молодых генералов, таких как Чжоу Цзинь и Лян Цзинь. Я думаю, что они все хороши. Этот двоюродный брат красив и красноречив. Почему ты не можешь быть таким же красивым, как мужчина?»

Ли Лин быстро сказала: «Прекратите это сейчас. Я говорю вам, не пытайтесь обмануть людей вокруг меня. Такие люди, как она, никому ничего не дадут бесплатно».

Цзиншу улыбнулся и сказал: «Посмотри, что ты сказал, кто-то называет тебя двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом, двоюродным братом , кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, кузен, двоюродный брат, двоюродный брат, двоюродный брат».

Ли Линлен фыркнула: «Кто ее двоюродный брат? Ты говоришь чепуху!»

Он схватил жену за руку, посмотрел на нее и спросил: «Ты боишься впервые идти во дворец на банкет?» Внутренний дворец был запретной зоной со строгими правилами. Если бы она сказала, что совсем не нервничала, когда впервые пошла во дворец на банкет, это было бы ложью. разговаривать.

Цзиншу встретился взглядом с Ли Лин и сказал с улыбкой: «Мне немного страшно, но когда ты рядом со мной, этот страх минимален».

Ли Лин обнял жену за плечи и сказал с улыбкой: «Не бойся, я обо всем позабочусь».

Пройдя улицу Сюаньу, все бросили свои экипажи и лошадей и вошли во дворец пешком.

Ли Лин вышел из кареты и потянулся, чтобы помочь жене спуститься. Старушка и Ли Сянь тоже вышли из кареты, и вся семья поправила одежду и вместе пошла во внутренний дворец.

Королевский дворец с его карнизами и зеленой плиткой великолепен и величественен.

Сегодня королевская семья устроила грандиозный банкет, на который пригласили более ста человек из аристократических семей и высокопоставленных лиц. Банкет прошел во дворце Цюнхуа.

Дворец Цюнхуа усеян павильонами и проточной водой, а по всему дворцу высажены всевозможные осенние хризантемы. Это время года, когда золотой бриз приносит прохладу. Как только вы войдете во дворец Цюнхуа, ваше лицо наполнится ароматом хризантем. Поднявшись по лестнице на террасу Цюнхуа, вы увидите огромный банкетный стол с деревьями, серебряными цветами и яркими огнями, который прекрасен, как сказочная страна на земле.

Все последовали указаниям женщины-офицера и сели, и огромный банкетный стол за короткое время был тихо заполнен высокопоставленными лицами, присутствовавшими на банкете.

Пока чиновники этикета громко пели свои клятвы, император Мин медленно подошел к террасе Цюнхуа со своей королевой, наложницами, принцами и принцессами и сел на подставку.

Все встали на колени и стали кричать «Да здравствует гора».

После церемонии, когда заиграла дворцовая музыка, в зал медленно вошли десятки танцоров и некоторое время изящно танцевали на сцене.

После танца официально начался банкет. Император Мин поднял свой бокал и сказал всем: «Сегодня чудесное время полнолуния Праздника середины осени, и моя любимая наложница беременна наследником-драконом. Можно сказать, что это двойное счастье для нас. "

Все встали и снова закричали «Да здравствует гора», поэтому подняли бокалы и вместе выпили.

Император Мин выпил вино из своего бокала, помахал наложнице рядом с ним и сказал: «Наложница Вэй, садись рядом со мной».

Эта наложница Вэй была новой наложницей императора Мина. Она забеременела наследницей дракона менее чем через полгода после входа во дворец. Она происходила из известной семьи и родилась как рыба или дикий гусь. Она была зачата, когда в гареме императора Мина уже много лет не было хороших новостей. Поэтому император Мин Лунъянь был в восторге, а семья Вэй стала наложницей и стала популярной фигурой в гареме.

Наложница Вэй встала с пружинистым выражением лица, одетая в длинную юбку, сотканную золотыми и серебряными нитями, и медленно подошла к императору Мину.

Император Мин схватил ее тонкую руку, потянул ее рядом с собой и мягко спросил: «Можешь ли ты пить сегодня во время Праздника середины осени?»

Наложница Вэй мягко ответила: «Императорский врач сказал, что я могу пить только фруктовое вино».

Император Мин немедленно приказал: «Пойди и принеси фруктового вина для своей наложницы».

Через некоторое время женщина-офицер принесла горшок с вином. Император Мин лично налил бокал вина наложнице Вэй, вручил ей и сказал: «Моя любимая наложница беременна наследником-драконом. Я выпью только эту чашу».

Наложница Вэй взяла чашу с вином, ласково посмотрела в яркие глаза императора Мина, выпила все вино и сказала голосом: «Спасибо, Ваше Величество».

Император Мин с улыбкой посмотрел на молодую наложницу и мягко спросил: «Достаточно ли хорошо это фруктовое вино, чтобы его пить?»

Прежде чем наложница Вэй успела закончить свой ответ, она выплюнула большой рот крови.

Прежде чем император Мин успел отреагировать, она уже на мгновение потеряла дыхание.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии