Глава 174: Цзиншу бесплодна

Глава 174: Цзиншу бесплодна.

Пожилая женщина злится и грустит с тех пор, как узнала о Битанджу. Видя, как ее внук снова и снова ищет смерти и выживания, старушка так опечалилась, что даже не могла заболеть.

В этот день Цзин Шу и Сюй Ваньнин остались в зале Аньси, чтобы позаботиться о них.

Старушка впала в кому до полуночи, прежде чем проснулась. Она открыла глаза и увидела двух своих внучек, стоящих на страже у кровати. Старушка взяла за руку старшую невестку и слабо сказала: «Вы все такие неприятности из-за моего нереализованного внука». Это его вина, и бабушка не просит тебя его простить. Она просто надеется, что вы хорошо о нем позаботитесь ради своего ребенка».

Сюй Ваньнин утешил старушку и сказал: «Я перенес его обратно в главный зал. Как говорится, если муж и жена будут добры друг к другу в течение ста дней, я не оставлю его одного».

Услышав слова старшей невестки, старушка обрадовалась и сказала: «Бабушка этим страдает уже давно. Она всегда дважды болеет зимой. Не волнуйся, иди». и отдыхай».

Они вдвоем приняли лекарство для старушки. Через некоторое время они увидели, что старушка снова уснула. В конце концов, они волновались и просто откинулись на диване на улице, чтобы отдохнуть.

Цзиншу спросил Сюй Ваньнина: «То, что ты только что сказал своей бабушке, было не просто для того, чтобы утешить ее, верно?»

Сюй Ваньнин ответил: «Честно говоря, видя, как он так заболел, обида в моем сердце сильно рассеялась. Он в таком состоянии, какой смысл нам с ним больше злиться? Кроме того, видеть мою бабушку и такие дети, мне так неудобно заботиться о нем. С таким человеком, как он, даже если я навсегда останусь парализованным в постели, пока я вижу, что старые и молодые чувствуют себя спокойно, меня не будет волновать ни о чем другом. "

Цзиншу посоветовал: «Короче, даже если ты не можешь рассчитывать на старшего брата, у тебя все равно есть дети, поэтому надежда есть всегда».

Упоминая о ребенке, Сюй Ваньнин не мог не спросить Цзин Шу: «Вы уже некоторое время принимаете лекарство, прописанное доктором Чжаном, а движения все еще нет?»

В комнате их было только двое, и Цзиншу не скрывал этого. Она вздохнула и сказала: «Я не знаю почему, но мне не удалось забеременеть. Я тоже волнуюсь».

Сюй Ваньнин утешал ее: «Ты еще молода, поэтому не нужно быть слишком нетерпеливой».

При этом прошло почти два года с тех пор, как она вышла замуж в особняке герцога Чжэньго. У Цзиншу ясный ум. Несмотря на то, что старушка и свекровь никогда не спрашивали об этом, в такой известной семье Ли Лин — старший сын, и я не знаю, чего ожидать от старика.

Кроме того, Ли Лин относился к ней искренне с тех пор, как женился на ней. Он даже не брал никаких наложниц и даже снаружи пялился на ее живот. Цзиншу по натуре волевая, поэтому, естественно, она надеется как можно скорее открыть филиалы для семьи своего мужа.

Выслушав слова Сюй Ваньнина, Цзин Шу пробормотал: «Я все еще думал о том, что однажды, когда у меня будет свободное время, я пойду в медицинскую клинику на улице, чтобы найти врача, специализирующегося на гинекологии. Хотя доктор Чжан является мастером в области гинекологии. В больнице Тайюань он может прописать эти лекарства, когда я их принимаю, всегда кажется, что они не оказывают никакого лечебного эффекта».

Сюй Ваньнин ответил: «Медицинские навыки императорских врачей в императорском госпитале, естественно, очень хорошие, но они лечат только дворян, находящихся во дворце. Они боятся ошибиться, а лекарства, которые они прописывают, всегда безболезненны и не вызывают зуда. На этот раз, когда бабушка заболела, она вызвала врача со стороны. Завтра врач придет и померит бабушке пульс, как раз вовремя, чтобы он померил ваш пульс, а затем попросит выписать вам рецепт. »

Цзиншу сказал да.

Две сестры облокотились на диван, обращая внимание на движения старушки внутри, и тихо перешептывались. Сам того не ведая, они снова пробыли там всю ночь.

На второй день они накормили старушку завтраком. После того, как врач пришел проверить пульс пожилой женщины, Сюй Ваньнин пригласил врача на улицу и попросил его проверить пульс Цзиншу.

Этот врач тоже столичный мудрец. Он тщательно пощупал пульс Цзиншу, но выражение его лица постепенно стало серьезным.

Цзиншу взглянул на выражение лица врача и обеспокоенно спросил: «Могу ли я спросить доктора, как у меня дела?»

Доктор измерил его пульс и с сомнением сказал: «Судя по пульсу госпожи, у вас накопился холод в теле, что может крайне затруднить зачатие».

Это короткое предложение поразило Цзин Шу, как удар молнии. Сюй Ваньнин тоже был шокирован: «Как такое могло случиться? Неужели мои братья и сестры рождаются с таким телосложением? Есть ли способ его улучшить?»

Лицо няни Сюй, стоявшей сбоку, тоже было полным беспокойства. Старший внук старшей невестки сейчас такой, а у зятя второй старшей невестки проблемы с зачатием. Как могла старушка в своем возрасте выдержать столько ударов?

Она с тревогой сказала: «Доктор, как вы думаете, есть ли способ, чтобы наша жена забеременела? Мы можем платить столько, сколько хотим».

Доктор покрутил бородой и сказал: «Конституция госпожи действительно особенная. Я никогда раньше не сталкивался с этим за все годы своей медицинской практики. Я не могу диагностировать, рождается ли мадам с такой холодной конституцией или она страдает от нее приобретенной. . Естественно, я не могу выписать рецепт госпоже». ».

Он сказал слегка извиняющимся тоном: «Мои медицинские навыки ограничены, поэтому, пожалуйста, попросите эксперта взглянуть на это».

Цзиншу не знала, как она вернулась в Цинфэнъюань. Сюй Ваньнин и тетя Сюй пытались убедить ее, но она не слышала ни слова об этом.

Она отошла от всех и села одна на кровать. Она вспомнила ненормальное поведение Ли Лина с тех пор, как доктор Чжан в последний раз проверял его пульс, и поняла.

Не врач заметил ее проблему. Императорский врач Чжан тоже знал об этом рано. Просто Ли Лин держала это в секрете от нее.

Из этого видно, что ее проблему невозможно вылечить. Если бы это можно было вылечить, Ли Лин не стала бы изо всех сил лгать ей.

Отчаяние.

Цзиншу впервые почувствовал значение этого слова.

Она завернулась в одеяло и позволила слезам литься.

В тот момент, когда она отчаянно плакала под одеялом, пара сильных рук обхватила ее и крепко сжала в своих объятиях.

Ли Лин погладила ее по волосам и тихо сказала: «Не бойся, я здесь».

Цзиншу устал от слез. Она была глубоко похоронена в объятиях Ли Лин и не могла сказать ни слова.

Ли Лин крепко обнял ее и несколько раз повторил одну и ту же фразу: «Не бойся, я здесь».

Его крепкие объятия наконец позволили ей восстановить силы. Цзиншу подняла голову, посмотрела на Ли Лин и спросила: «Ты уже знал это, не так ли?»

Ли Лин ей не ответила. Он наклонился и поцеловал ее глаза, красные и опухшие от слез. Он мягко утешил ее и сказал: «Это не имеет большого значения. Не делай этого».

В этом мире, где «есть три вида несыновней почтительности, самое худшее — не иметь потомства», если женщина не способна иметь детей, ее не будут терпеть даже в обычной семье, не говоря уже о столь высокопоставленном человеке. семья, не говоря уже о том, что ответственность за клан несет ее муж. Наследный принц.

Цзиншу опустила голову и вытерла слезы: «Я не могу родить для тебя ребенка, что мне делать?»

Ли Лин крепко обнял ее и ответил: «Если ты не можешь иметь ребенка, значит, у нас просто нет детей. Не волнуйся, я защищу тебя. Не бойся, пока я здесь."

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии