Глава 176. Утешение Ли Лин 2.
Цзиншу взглянул на Ли Лин и сказал: «Тогда я была хорошей и невинной девушкой. Кто имеет с тобой связь? Я бы не стал намеренно падать в воду и позволять тебе спасать меня».
Ли Лин вздохнула: «Послушай, позволь мне сказать тебе, с самого начала я единственный, кто бреет голову и собирает волосы».
Он коснулся головы жены и продолжил: «А когда ты впервые вышла за меня замуж, ты всегда была передо мной нежная и покорная с низкими бровями и покорными глазами. Я был глуп в то время и был ослеплен тобой вот так». у тебя был такой покладистый темперамент, но я никогда не думал, что потом ты вдруг по какой-то причине станешь просветленным, и тогда раскроется твое истинное лицо».
Ли Лин посмотрел на свою жену и спросил: «Когда ты впервые женился на мне, ты, вероятно, не был искренен со мной. Ты просто пытался доставить мне удовольствие, будучи послушным передо мной. Как ты мог быть искренним?»
Когда она вышла замуж во дворце герцога Чжэньго, имея репутацию разрушающей свой будуар и намеренно попадающей в беду из-за Ли Лин, она, естественно, почувствовала дискомфорт в своем сердце. Как она могла заботиться об искренности Ли Лин? Такое покорное отношение было вызвано просто чувством вины и самосохранения.
Когда Цзин Шу увидел, что Ли Лин вспоминает старые счеты, он неубедительно парировал: «Это не потому, что у тебя прямолинейный характер и ты не умеешь быть со мной внимательным. Ты не умеешь меня любить, так почему я должен у нас с тобой сердечные отношения?»
Ли Лин ответил: «Поэтому я просто говорю, что ты не тверд со мной».
Он защищался: «Я действительно вспыльчив и не понимаю мыслей девушки. Когда я впервые женился, я не знал, как доставить тебе удовольствие или как полюбить тебя. хорошо с тобой». , даже если у нас возникнут конфликты, я сделаю все возможное, чтобы их разрешить и изменить. Все, чего я хочу в своем сердце, — это прожить с тобой хорошую жизнь».
Он ткнул жену в лоб: «Что касается тебя, то, когда ты сталкиваешься с конфликтами и трудностями, ты либо сомневаешься во мне, либо хочешь отступить, либо жаждешь найти для себя выход. Я сказал, что ты не такой, как Я настроен на брак, и я обидел тебя. Не могу этого сделать?
Цзиншу на какое-то время почувствовал себя виноватым после того, как Ли Лин рассказал ему об этом. Она сказала жестко: «Я больше не тверда. Я отношусь к тебе искренне. Не говори мне этого».
Когда Ли Лин услышал это, он улыбнулся и неохотно ответил: «Разве ты все еще не признаешь этого? Теперь, когда ты знаешь, что не можешь забеременеть, что ты думаешь в своем сердце? Ты можешь скрыть это от меня?»
Цзиншу опустила голову и пробормотала, как комар: «Что я могу думать? Я всем сердцем хочу родить тебе наследника, но это вне моего контроля. Теперь оба врача говорят, что я не могу забеременеть. боюсь, что я не смогу родить тебе детей в этой жизни. В любом случае, если я тебе не нравлюсь, я просто буду жить с тобой. Если я тебе не нравлюсь, я ничего не могу с этим поделать».
Ли Лин улыбнулась и сказала: «Смотри, первое, о чем ты думаешь, — не понравлюсь ли я тебе за это. Если моя догадка верна, то через некоторое время ты снова оставишь меня и подумаешь о своем собственном выходе».
Лучше знать свою жену, чем своего мужа. Ли Лин была права. Когда вчера она узнала, что не может забеременеть, она думала о том, как поступит с Ли Линем, если она ему не понравится. И она, казалось, была уверена, что, если она никогда не родит ребенка, Ли Лин рано или поздно возненавидит ее. Даже если он откажется от нее из-за ответственности, он позволит ей продолжить его семейную линию.
От начала до конца она не была уверена, что Ли Лин будет относиться к ней последовательно.
Ли Лин видел, что его молодая жена была в депрессии и отказывалась говорить, поэтому он знал, что попал в цель. Он не разозлился, просто молча взял ее за руку и шаг за шагом повел в библиотеку.
Он посадил ее на крышу здания, любуясь видом на дворец с его резными галереями и расписными зданиями. Ли Лин сказал: «Военные генералы редко умирают хорошо. Просто посмотрите на моего отца и дядю Чжоу, и вы поймете, что мой отец ушел из болезни до того, как ему исполнилось сорок». Ну, дяде Чжоу сейчас только за сорок, и у него тоже много травм. Поскольку он круглый год возглавляет войска на войнах, ему приходится спать на льду и лазить по снегу. Всякий раз, когда пасмурно и идет дождь, у него так болят ноги, что он не может пошевелиться».
Ли Лин вздохнул: «Борьба — это отчаянное дело. После битвы я не знаю, сколько жизней будет потеряно. Есть много людей, которые сломали руки и ноги и стали инвалидами». Он посмотрел на свою жену и сказал: «А что, если? Однажды, если я стану таким, я тебе не понравлюсь?»
Цзиншу стало грустно, услышав слова Ли Лин. Это правда, что она не была такой твердой в своих отношениях с Ли Лин, но она действительно любила Ли Лин и искренне ее любила. Кем бы он ни стал, она не будет. Она будет его презирать, но охотно будет заботиться о нем до конца своей жизни.
Не дожидаясь ответа Цзиншу, Ли Лин твердо сказал: «Я верю, что даже если я действительно инвалид, я вам не понравлюсь».
Цзиншу посмотрела на Ли Лин со слезами на глазах и тяжело кивнула.
Ли Лин посмотрел на свою жену и сказал: «Послушай, позволь мне сказать тебе, я твёрдо уверен в наших отношениях. Я верю, что даже если я действительно инвалид, ты никогда не оставишь меня в покое».
Он протянул руку, потянул жену за уши и с любовью сказал: «У тебя просто слишком много мыслей и слишком много идей. Земля, как я».
Объяснения Ли Лин заставили Цзин Шу почувствовать себя непринужденно. Она оперлась на плечо мужа и пробормотала: «Боюсь, это дело не так просто, как ты думаешь. Ты старший сын и принадлежишь к тому же клану. Если я не смогу родить наследника, , я» Боюсь, мое племя тоже не сможет меня терпеть».
Ли Лин ударила ноготь по голове и сказала: «Ты беспокоишься, что твои бабушка и мать уговорят меня принять ее?»
Как может могущественная семья не принимать наложниц? Ли Лин уже выделяется, и теперь она бесплодна. Даже если бабушка и свекровь относятся к ней благосклонно, они не оставят без внимания наследников Ли Лин.
Увидев, что Цзин Шу молчит, Ли Лин продолжил: «Не волнуйся, я уже говорил тебе раньше, что в этой жизни я буду относиться к тебе только искренне. Что касается моих бабушки и матери, я объясню им это через некоторое время. ».
Он похлопал жену и мягко утешил ее: «В любом случае, я защищу тебя. Просто не стесняйся».
Выслушав слова Ли Лин, у Цзиншу снова потекли слезы.
Просто эти слезы не грустные, а трогательные.
Она прошептала Ли Лин: «Какая у меня добродетель, чтобы заставить тебя так хорошо со мной обращаться?»
Ли Лин ответил: «Это не потому, что ты добродетельна или способна, просто потому, что ты моя жена».
Он ласково ласкал жену и дразнил ее: «Я больше ни о чем не прошу. Пока ты сможешь быть тверже в своих чувствах ко мне и не откажешься всегда мне верить, я буду доволен».
Я ищу проездной на месяц! Спасибо за поддержку!
(Конец этой главы)