Глава 179: Ли Лин настояла на том, чтобы обучить ее Бинси.

Ли Лин взял Цзин Шу до Луюаня. Он и Цзин Шу все еще оставались в резиденции Сешуй.

Земляной дракон горит в доме, и становится тепло, как весной, как только вы входите в дом.

Ли Лин стоял перед окном, выглянул наружу и сказал Цзиншу: «Здесь повсюду вода. Я не ожидал, что в это время года будет так красиво».

С этими словами он потянул Цзиншу и предложил: «Пойдем кататься на коньках».

Цзиншу несколько раз замахала руками и сказала: «Я не пойду, на льду очень холодно».

Ли Лин посоветовала ей: «Если ты боишься холода, надень больше одежды, затем хватай плиту и иди. Я очень хорошо катаюсь на льду. Я научу тебя сегодня».

Видя интерес жены, Ли Лин помог ей надеть толстый норковый бархат, приказал людям приготовить вещи для игры на льду и вывел Цзиншу.

Вторая половина зимы была временем, когда солнца было много, и под зимним солнцем было не очень холодно. Ли Лин повел Цзиншу к замерзшему озеру. Он надел коньки, вытянул руки и скользнул по льду легко, как ласточка. встал.

Ли Лин дважды легко обошел жену и сказал с улыбкой: «Эта штука действительно забавная, как насчет нее? Хочешь этому научиться?»

Цзиншу поколебался и ответил: «Это требует детских навыков. Я выучил это, когда был ребенком. Как я могу этому научиться?»

Ли Лин аккуратно остановилась перед Цзин Шу и сказала с улыбкой: «Мы просто развлекаемся. Нам не нужно так много учиться. Это несложно. Вы можете научиться этому, как только выучите это». ."

Сказав это, он остановил жену и сказал: «Давай, я тебе коньки надену, и ты тоже сможешь попробовать».

Цзиншу надулся и сказал: «Лед такой скользкий, ты должен защитить меня».

Ли Лин весело сказал: «Не волнуйся, я преподам тебе урок, не совершив ни одного падения».

Цзиншу надела коньки, крепко взяла Ли Лин за руку и дважды попыталась кататься на коньках. Благодаря поддержке Ли Лин лед хоть и был скользким, но все было неплохо.

Ли Лин крепко держал ее руками и продолжал бормотать главное: «Укрепи ноги, согни колени и используй руки, чтобы сохранять равновесие. Да-да, ты хорошо поработала».

Цзиншу последовал инструкциям Ли Лина и медленно нашел ключ. Ли Лин потянула ее и несколько раз скользнула. Видя, что она постепенно входит в состояние, он попытался отпустить ее руку. Цзиншу потеряла поддержку и запаниковала. Она потеряла центр тяжести на ногах, и как раз в тот момент, когда она закричала и собиралась сильно поскользнуться, Ли Лин удержала ее быстрыми руками и глазами.

Цзиншу запаниковал, схватил Ли Линя, посмотрел на него и странно сказал: «Что ты сделал, чтобы отпустить? Это напугало меня до смерти».

Ли Лин ответил: «Теперь ты неплохо катаешься. Все в порядке. Ты можешь попробовать кататься».

Цзиншу крепко схватил Ли Лина за рубашку и испуганно закричал: «Нет, ты не можешь отпустить, я боюсь, что упаду».

Сказав это, она указала на обледеневшую дорогу рядом с собой: «Поторопитесь, помогите мне дойти до машины и посидеть немного. У меня сейчас болят ноги».

Ли Лин помогла Цзин Шу сесть на тележку со льдом, а затем изящно каталась вокруг нее. Катаясь на коньках, он рассказал Цзин Шу самое главное: «Вот так, видите ли, это очень легко».

Он снова протянул к ней руку: «Давай, я снова тебя покатаю».

Цзиншу покачала головой и сказала: «Я больше не хочу учиться. Ты всегда тайно отпускаешь, и я боюсь, что упаду».

Ли Лин уговорила: «На этот раз я просто не отпущу. Давай, попробуем еще раз».

Цзиншу завернулась в пушистый мех, покачала головой и сказала: «Я тебе не верю».

Ли Лин слегка нахмурилась и настаивала: «Я не буду тебе лгать».

Цзиншу ответил: «Тогда я тебе тоже не верю».

Как только Ли Лин услышал это, он вытянул свои длинные ноги и легко скользнул вверх. Иногда он вращался на льду, иногда вытягивал руки, иногда расправлял крылья, как орел, а иногда плыл, как ветер. Цзиншу спрятала голову в норковом бархате, села на тележку со льдом и приказала Ли Лин: «Снова расправь крылья и сделай еще один круг!»

Ли Лин следовал инструкциям Цзиншу и время от времени спрашивал жену: «Как ты думаешь, как я катаюсь?»

Цзиншу кивнул.

Видя безразличие жены, Ли Лин остановился перед ней, неохотно наклонился и спросил: «Как мое катание?»

Цзиншу быстро, не колеблясь, похвалил: «Ты очень хорошо катаешься. Я никогда не видел человека, который катается так же хорошо, как ты. Это похоже на ветер и ласточку. От этого мои глаза ослепляются».

Услышав похвалу жены, Ли Лин выглядел гордым и сказал с улыбкой: «Однажды зимой, когда я был мальчиком, в Пекине проводились соревнования по фигурному катанию, и я вышел на первое место».

Пока он говорил, он начал лихо кататься вокруг Цзиншу: «Эта вещь кажется легкой, но она больше всего проверяет координацию человека. Каким бы талантливым я ни был, в Даци не так много людей, которые могут это сделать». Так же хорошо, как я».

· Не всегда можно сказать слишком много. Как только Ли Лин произнес эти хвастливые слова, он, возможно, был слишком неосторожен. Его нога соскользнула, и он упал на лед со звуком «а».

Хотя Ли Лин упал по ошибке, в конце концов он владел глубоким кунг-фу. Он изо всех сил старался привести свое тело в порядок во время падения. Его поза при падении была довольно элегантной, но он также упал перед Цзин Шу.

Цзиншу изо всех сил старалась сдержать смех и спросила: «Все в порядке? Больно ли от падения?»

Ли Лин встала молниеносно и спокойно. Он аккуратно отбросил осколки льда со своего тела, притворился крутым и сказал: «Кто не падает, играя на льду?»

Сказав это, он протянул руку к Цзиншу и уговорил: «Давай, я покатаю тебя дважды».

Цзиншу быстро спрятался в норковый бархат и отказался: «Забудь об этом, я боюсь упасть».

Ли Лин неустанно советовал: «Когда научишься это делать, ты не упадешь».

Цзиншу парировал: «Ты так хорошо катаешься на коньках, ты все еще не падаешь?»

Ли Лин почесал голову и колебался: «Я не был небрежным сейчас».

Только что Ли Лин тихо отпустила руку, заставив ее чуть не упасть, что ее так напугало. И увидев, как Ли Лин тяжело упала собственными глазами, Цзин Шу испугалась еще больше.

Видя, что Ли Лин неоднократно хотела научить ее кататься на льду, Цзиншу окольным тоном сказал: «Если эту штуку легко упасть, почему она должна быть скользкой? Если тебе некуда применить свою силу, почему бы тебе не потащить для меня тележку со льдом».

Ли Лин увидел, что она действительно не желает больше рисковать, поэтому просто сказал: «Хорошо, я возьму тебя на тележке со льдом».

Цзиншу увидела, что Ли Лин наконец перестала приставать к ней по поводу катания на коньках, поэтому быстро села на тележку со льдом.

 Ли Лин наклонился, взял веревку из тележки со льдом, поднял глаза, посмотрел на жену и сказал: «Ты можешь позволить мне потянуть тебя, но можешь ли ты бросить мне ветку в своей руке?»

Цзиншу посмотрела на ветку дерева, которую она только что случайно взяла на льду, и использовала ее, чтобы направить Ли Лин кататься на коньках. Она зло улыбнулась и сказала: «Я думаю, у всех этих кучеров в руках парни».

Ли Лин отругала ее и сказала: «Ты используешь меня как лошадь?»

Цзиншу пошутил: «Они все тянут одну и ту же тележку, и они не все одинаковы».

 Ли Лин шагнула вперед, выхватила ветку из ее руки и отбросила ее. Он протянул холодную руку, слегка ущипнул ее за лицо и горько сказал: «Как ты смеешь сравнивать меня с лошадью? Ты очень смелая».

Цзиншу увернулся от его руки и крикнул: «Это просто шутка, поторопись и уходи».

Увидев, как Ли Лин тянет ледяной канат, она села на тележку со льдом и подражала тону водителя, тихо крича: «Езжай! Езжай!»

Ли Лин знал, что она создает проблемы позади него, поэтому он пригрозил глубоким голосом: «Ты должен сидеть спокойно. Если машина перевернется и собьет тебя, не плачь».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии