Ли Лин вытер руки шелком, в одной руке взял деревянную бочку с рыбой, а в другой — жену, идя к дому.
Наконец вернувшись в теплую комнату, Цзиншу не мог не вздохнуть: «Здесь так тепло и комфортно».
Ли Лин помогла ей снять норковый бархат и спросила: «Холодно?»
Когда он упомянул об этом таким образом, Цзиншу не смог удержаться от чихания и небрежно сказал: «Все в порядке».
Ли Лин быстро уложила ее на кровать и плотно завернула в одеяло: «Не простудись».
Она посмотрела на жену и пожаловалась: «Ты тоже, если ты замерзла, почему ты мне не сказала».
Ты с таким энтузиазмом разбиваешь для меня лед и ловишь рыбу, как я могу испортить тебе интерес?
Цзин Шу думала об этом в глубине души, но ответила: «Я держала обогреватель и не слишком замерзла. Но ты, ты весь день скалывал лед, ты устал?»
Ли Лин небрежно ответил: «Нечего уставать. Просто подожди, я сейчас приготовлю для тебя рыбу».
Сказав это, он встал и собирался уйти. Цзиншу быстро остановил его и сказал: «Просто оставь это повару. Почему ты сам хочешь туда пойти?»
Ли Лин посмотрел на жену и сказал с улыбкой: «Это рыба, которую я поймал для тебя своими руками. Она будет полной, только если я приготовлю ее для тебя своими руками. Я умею готовить рыбу. Ты забыла?» ? В тот год, когда мы были в саду, я приготовила для тебя рыбу.
Он похлопал жену по голове и сказал: «Просто лежи в постели и жди рыбу».
Сказав это, Ли Лин вышел из дома, взял пойманную большую рыбу и направился на кухню.
Цзиншу несколько часов пил северо-западный ветер на льду. Теперь она укрылась в теплом одеяле и через некоторое время уснула.
Она спала крепко, но у нее чесались уши. Когда Цзиншу открыла глаза, она увидела, что Ли Лин лежит рядом с ее подушкой, создавая проблемы.
Увидев, что она просыпается, Ли Лин ярко улыбнулась и сказала: «Рыба готова. Пожалуйста, встаньте и попробуйте, мадам».
Цзиншу потерла глаза и пробормотала: «Это так быстро».
Ли Лин подтянула ее и ответила: «Я знаю, что ты уже нетерпелив, поэтому я все время занят».
Говоря это, он наклонился и отнес ее на теплый диван снаружи.
На диване стоит небольшой столик, а дымящаяся медная кастрюля наполнена белоснежными кусочками мяса, источающими восхитительный аромат мяса.
После долгой борьбы в животе Цзиншу заурчало, когда она почувствовала аромат мяса.
Ли Лин первой начала подавать ей тарелку вареной ухи: «Сначала сделай глоток супа, чтобы избавиться от простуды. Этот суп очень вкусный».
Уха была очень вкусной, когда попала в рот. Цзин Шу не мог не похвалить: «Этот суп очень хорош».
Ли Лин палочками для еды взяла тонкие кусочки рыбы из горячей кастрюли, осторожно вынула рыбные кости и положила их на тарелку Цзин Шу. Он сказал: «Мясо более питательно. Я вижу, ты похудел за эти дни. Ешь сегодня больше». некоторый."
Цзиншу взял рыбу, обмакнул ее в кунжутный соус и съел.
Она была очень нетерпелива, когда наблюдала, как Ли Лин пытается расколоть лед, чтобы поймать рыбу. Теперь, когда она ест вкусную рыбу, ее рот благоухает, а сердце удовлетворено.
На западной границе Уджина снаружи дул холодный ветер, смешанный с кусочками снежной пены, шуршащей по окнам.
В теплом доме пара сидела на теплом диване и ела рыбу возле маленькой красной глиняной печи. Спокойствие, которое было мрачным в течение нескольких дней, на самом деле породило чувство удовлетворения, которое было тихим в течение многих лет.
Ночью Ли Лин обнимал жену, но его мысли были заняты тем, как порадовать ее завтра, но он ломал голову и не мог прийти в голову ни одной хорошей идеи.
Бинси – самое веселое развлечение зимой. По мнению Ли Лин, она думает, что ей, должно быть, нравится такая хорошая вещь. Как только Цзин Шу услышала его слова: «Он не сдастся, пока не научит ее». Она трепетала в своем сердце. Она почувствовала боль, когда Ли Лин упала сегодня. Неизвестно, сколько раз ей понадобится, чтобы научиться этому. .
Молодец, зачем напрашиваться на неприятности?
Цзиншу почувствовала в своем сердце сотню нежеланий.
Она посмотрела на Ли Лин и ответила: «Забудь об этом, я никогда не преуспевала в спорте, так что тебе не нужно учить меня этому».
Ли Лин, однако, не понимал, о чем думает его жена. Услышав, что она сказала, он подумал, что она боится его беспокоить. Он с готовностью сказал: «Что в этом такого сложного? Пока тебе это нравится, я готов тебя научить».
Видя, что он его не понимает, Цзин Шу ничего не оставалось, как сказать правду: «На самом деле, я не очень люблю Бинси. Знаешь, я робкий и всегда боюсь упасть».
Ли Лин наконец пришел в себя после того, как его жена ясно сказала это. Видя, что его жене это не нравится, он снова задумался об этом.
Цзиншу лежал у него на руках и собирался заснуть. Он снова похлопал ее и сказал: «Как насчет того, чтобы я завтра отвез тебя на ледяной машине?»
Должно быть, немного некрасиво для достойного принца целый день таскать жену по льду.
Кроме того, она уже не ребенок, и ее действительно не интересуют эти вещи.
На этот раз Цзиншу просто отказался: «На льду слишком холодно. Большую часть дня мне было достаточно весело играть на льду. Завтра я не хочу играть на льду».
Сказав это, она посмотрела на Ли Лин и сказала: «Ты оставался со мной все эти дни. Было бы плохо, если бы дела в лагере задерживались. Давай вернемся завтра. Со мной все будет в порядке. Просто иди и спокойно делайте свои дела».
Упомянув лагерь, Ли Лин удивленно сказал: «Как насчет того, чтобы завтра отвезти тебя в лагерь, чтобы ты понаблюдал?»
Как только он произнес эти слова, Цзиншу была настолько потрясена, что потеряла сон.
Она не могла ни смеяться, ни плакать и сказала: «Вы едете в лагерь по делам и берете с собой жену. Что происходит?»
Ли Лин ответила: «Я оставляю тебя одного дома, и тебе приходится думать безумно. Я не хочу видеть, как ты все время тайно плачешь».
Цзин Шу стало грустно, когда она услышала, что сказала Ли Лин. Она похлопала Ли Линя по руке и утешила его: «Ты можешь со спокойной душой идти по своим делам. Я больше не буду грустить. Завтра, когда я вернусь домой, я пойду во двор, чтобы разобраться с делами. Я занят». Когда я встаю, я больше не хочу думать об этих неприятных вещах».
Ли Лин некоторое время помолчал и неторопливо ответил: «Нет, как только я уйду, у тебя обязательно снова появятся случайные мысли».
Он обнял жену и сказал: «Как насчет того, чтобы пойти завтра на рыбалку?»
Все еще собираетесь ломать лед против северо-западного ветра?
Цзиншу горько улыбнулся и ответил: «Забудь об этом, я сегодня съел так много рыбы, я не хочу есть рыбу сейчас».
Ли Лин снова сказал: «Тогда как насчет того, чтобы я взял тебя поохотиться на дичь в лесу за горой? Возвращайся и приготовь для тебя барбекю».
Цзиншу действительно не сможет справиться с таким прямым мужем!
Она вздохнула и неторопливо сказала: «Как насчет того, чтобы отвезти меня в военный лагерь?»
Хотя ей на самом деле не хотелось идти ни в какой военный лагерь, это было лучше, чем ловить рыбу и охотиться на холодном ветру.
Цзиншу посмотрел на Ли Лина и сказал: «Я надел одежду сержанта и притворился твоим последователем. Ты ходишь с поручениями в лагерь, а я просто следую за тобой».
Когда Ли Лин услышал, что сказала его жена, он весело сказал: «Я тоже так думаю. Все решено. Завтра я отвезу тебя в лагерь».
Когда Ли Лин упомянул военный лагерь, его глаза засияли от волнения, и он продолжал говорить: «Военный лагерь — хорошее место, особенно солдаты нашего патрульного отдела. Они все воины. Завтра я покажу вам нашу армию драконы и тигры». стиль."
Цзиншу горько ухмыльнулся и сказал: «Я очень этого жду».