Глава 185: Жена – это вкус мужчины.

Глава 185. Жена – вкус мужчины.

Ли Лин неуклюже привязала большой красный цветок к виску Цзин Шу. Такая красивая женщина, как Цзин Шу, обладает неповторимым очарованием даже с чрезвычайно яркими цветами на ее заколке.

Не то чтобы цветы ее отталкивали, но ее красота делает первоначально яркие цветы еще красивее и ароматнее.

Ли Лин удовлетворенно улыбнулась и сказала: «Мадам прекрасна, а цветы на заколке еще красивее, словно они бессмертные».

Цзиншу посмотрела в ромбовидное зеркало и взглянула на огромный шелковый цветок на ее висках. Она горько улыбнулась и сказала: «Дело не в том, что я красивая, а в том, что цветок моего мужа прекрасен».

Ли Лин почувствовал себя счастливым, когда увидел, что его жене это понравилось. Он подобрал еще один фиолетовый шелковый цветок, подошел к жене и серьезно сказал: «Почему бы тебе не поставить сюда еще один?»

Пока он говорил, он привязал фиолетовый шелковый цветок на другой стороне храма Цзиншу.

Цзиншу посмотрела на себя в зеркало с заколками, усыпанными цветами, и действительно не могла ни смеяться, ни плакать.

Ли Лин, однако, была очень довольна и неоднократно повторяла: «Моя жена действительно самая красивая женщина в стране».

Цзиншу не знал, что ответить, кроме кривой улыбки. Она скромно сказала: «Мой муж действительно смешон. Это твоя красота делает мое тело более ярким».

Ли Лин ярко улыбнулась: «Мадам, просто носите это, если вам это нравится».

В любом случае, в доме были только они вдвоем. Цзиншу улыбнулся и ответил: «Этот цветок такой красивый, как я могу его сорвать».

Ли Лин сказал: «Я знаю, что тебе нравятся гаджеты в антикварном магазине на Вест-стрит. Я пришел сегодня рано, чтобы отвезти тебя туда за покупками».

Сказав это, Ли Лин взял норковый бархатный плащ своей жены и сказал: «Пойдем, пойдем сейчас».

Цзиншу услышала, что Ли Лин собирается вывести ее, и поспешно пошла собирать шелковые цветы на своей голове. Ли Лин остановила ее и сказала: «Сними их как следует. В таком виде они выглядят великолепно».

Цзиншу горько улыбнулся и сказал: «Поскольку я ухожу, одной шпильки достаточно. Двух шпилек будет достаточно, когда я вернусь ночью. Холодно, и я не могу носить капюшон».

Услышав, что сказал Цзин Шу, Ли Лин сдался. Он протянул руку и осторожно сорвал фиолетовый шелковый цветок на висках жены. Он все же с сожалением сказал: «Зима действительно плохая. Надо носить капюшон. Если лето, В этот день моя жена может носить шпильку, как ей заблагорассудится».

Цзиюнь, готовившая ужин на маленькой кухне, услышала, что Ли Лин собирается вывести Цзиншу, и быстро вошла, чтобы выслушать инструкции. Когда она увидела шелковый цветок на висках Цзиншу, она удивилась и сказала: «Мисс, где вы взяли этот шелковый цветок? Он выглядит прекрасно».

На полпути к словам Цзыюнь она заметила взгляд Цзиншу, обращенный к ней. Поскольку она только вчера рассказала Ли Лин о предпочтениях Цзиншу, Цзыюнь сразу поняла, что цветы должен был купить ее дядя, и быстро замолчала. , неловко улыбнулся и сказал: «Мой раб говорит об этом цветке. Этот цветок отличается от цветов, которые вы обычно носите».

Цзиншу моргнул, глядя на Цзыюня, намеренно показывая удовлетворенный вид, и ответил: «Мой муж только что купил это снаружи. Конечно, вы никогда раньше не видели, чтобы я носила это».

Зиюнь быстро повторила: «Я имею в виду, это действительно выглядит странно. Ты носишь этот цветок, он выглядит очень красиво».

У двух хозяев и слуг было молчаливое взаимопонимание. Ли Лин был настолько поглощен радостью доставить удовольствие своей жене, что, естественно, не подозревал о тайне. Увидев, что Зиюнь тоже похвалил ее красоту, его лицо стало еще гордее.

Цзиюнь взглянул на гордый взгляд Ли Лина и втайне пожалел, что рассказал ему вчера о предпочтениях своей девушки.

Благодаря красоте моей барышни она всегда выглядит хорошо, как бы она ни одевалась. Если бы она была чуть менее красивой, она была бы полностью испорчена, надев этот шелковый цветок, собранный моим дядей.

Когда Ли Лин собирался забрать Цзин Шу, Цай Лунь и его жена вышли из здания Цуюй, выбрав украшения. Ли Лин сказал в знак приветствия: «Какое совпадение, я снова встретил вас и вашу жену».

Цай Лунь ответил: «Мы с женой только что закончили выбирать украшения». Ли Лин видел здесь свою жену, когда покупал шелковые цветы для Цзиншу. Сколько часов прошло, а Цай Лунь только что закончил выбирать украшения с женой?

Ли Лин втайне восхищался терпением Цай Луня.

Двое мужчин болтали, Цзиншу и госпожа Цай тоже перекинулись несколькими словами. Они не были знакомы друг с другом, потому что находились перед Нефритовой башней и говорили только об одежде и украшениях.

Цзин Шу увидела, что г-жа Цай носит на голове новенькую изумрудную заколку в виде павлина, и вежливо сказала: «Мадам, эта заколка очень изысканная. Судя по мастерству, ее, должно быть, только что купили в этом нефритовом магазине».

Г-жа Цай взглянула на своего мужа рядом с ней и ответила с улыбкой: «Мадам, у вас хорошее зрение. Мой муж только что выбрал это для меня наверху».

Посмотрите на эстетику моего мужа!

Услышав, что сказала госпожа Цай, Цзин Шу вспомнила, что она все еще носит уродливый шелковый твид, который выбрал для нее Ли Лин, и почувствовала себя немного смущенной.

Миссис. Цай спросил Цзиншу: «Мы с мужем только что видели, как генерал Ли пришел выбирать украшения. Интересно, что генерал выбрал для своей жены?»

Первоначально это было приветствие между двумя людьми, которые не были знакомы друг с другом. Госпожа Цай не собиралась ставить Цзиншу в неловкое положение и не знала, что шелковый цветок на ее волосах был сделан Ли Лин.

Цзиншу колебалась и действительно не знала, что ответить, поэтому просто сказала небрежно: «Я ничего не покупала, только некоторые часто используемые вещи».

Ли Лин почувствовал небольшое разочарование, когда увидел, как госпожа Цай демонстрирует заколку, выбранную ее мужем, но его невестка не упомянула об этом. Он не мог не указать на заколку на голове Цзиншу и ответил: «Этот шелковый цветок я только что выбрал для своей жены. Миссис Цай, как вы думаете, вы достойны моей жены?»

Миссис. Цай впервые встретил Цзиншу и всегда поражался ее красоте, ведь этот человек в целом абсолютно красив, но цветок на ее висках — это неудача, и ее недостатки невозможно скрыть.

Выслушав слова Ли Лин, госпожа Цай внимательно посмотрела на заколку, и Цай Лунь тоже посмотрел на нее.

Миссис. Цай слегка прикрыла рот рукой, и Цай Лунь тоже слегка улыбнулся.

Цзиншу взглянул на них двоих и помирился с Ли Лин: «Мой муж не умеет выбирать вещи. Вы действительно смеетесь над ними».

Госпожа Цай поспешно сказала: «Мадам красива, но ее красоту трудно скрыть, что бы она ни носила».

Это совершенно верно.

Цай Лунь со стороны сердито сказал жене: «Хорошие вещи или нет – это второстепенно, самое главное – это желание Бойюэ».

После того, как все попрощались, госпожа Цай покачала головой и пробормотала: «Красота госпожи генерал Ли действительно заслужена. Даже с таким ярким цветком в ее волосах никто не может сказать, что с ней что-то не так».

Говоря это, она посмотрела на Цай Луня и сказала с улыбкой: «Разве у военных атташе, таких как генерал Ли, нет чувства эстетики?»

Цай Лунь мягко постучал по ладони веером из нефритовой кости и сказал жене: «Кто сказал, что у него нет эстетического чувства? Если бы он не знал красоты, как бы он мог жениться на такой красивой жене? "

«Жена лучше всего может объяснить эстетический вкус мужчины».

Ли Лин, которого Цай Лунь хвалил за вкус, в этот момент чувствовал себя несчастным. Уйдя, он спросил Цзин Шу: «Что только что имели в виду Цай Лунь и его жена? Ты думаешь, шелковые цветы, которые я выбрал для тебя, не очень хорошо выглядят?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии