Глава 193: Пока она плачет, он неправ
Ли Лин Цинлуань услышала это движение, и все посмотрели в эту сторону.
Когда Ли Лин увидел, что это его жена, он быстро подошел, наклонился, чтобы помочь ей, и спросил: «Где ты упал?»
Снег клубился глубоко под деревом, и одна нога Цзиншу застряла в снегу. Она пыталась несколько раз, но не смогла вытащить застрявшую ногу. Цзиншу покраснел и заколебался: «Кажется, ботинок застрял. Он внутри».
Ли Лин быстро раздвинул густой снег голыми руками, а затем вытащил ее из снежной ямы.
Увидев, что ее туфли полны снега, Ли Лин снял туфли и взял ее в руку. Он снял плащ и обернул ее вокруг себя. Он наклонился, взял ее на руки и пошел обратно.
Цзиншу обнял Ли Лин. Она взглянула на Цинлуаня, стоявшего в стороне, и побледнела от гнева. Затем она послушно сжалась в объятиях Ли Лина и позволила ему отнести ее обратно в палатку.
Огонь в палатке все еще ярко горел, согревая всю палатку.
Ли Лин уложил жену на диван, снял с нее носки, мокрые от снеговой воды, тщательно вытер ее нежные ступни сухой тканью, затем взял толстое одеяло и накрыл ее.
Сделав все это молча, он сел у печи, взял ее туфли, высыпал внутрь оставшийся снег и высушил их на печи руками.
Цзиншу села на диван, окруженная одеялом, взглянула на спокойное и холодное лицо Ли Лин, опустила голову и нерешительно сказала: «Я не хотела следовать за тобой».
Она виновато защищалась: «Я просто не могла уснуть и хотела выйти погулять, и случайно наткнулась на него».
- О? Так вот и все? Ли Лин, который сидел у печи и сушил туфли, услышал это и поднял глаза, чтобы легко взглянуть на нее.
Цзин Шу увидел, что он действительно раздражен ею. Она почувствовала себя виноватой и глубоко опустила голову, как ребенок, совершивший ошибку.
Через некоторое время она заколебалась, как комар: «Это я виновата, не беспокой меня».
Ли Лин высушила мокрые от снега туфли. Он отложил туфли, встал, подошел к молодой жене, посмотрел на нее и сказал: «Было бы здорово, если бы ты поняла свою ошибку».
Увидев его угрюмое лицо и вялое отношение к ней, Цзиншу внезапно почувствовал себя обиженным. Она повернула голову, и потекли слезы.
Увидев, что его жена плачет, вся обида в сердце Ли Лина исчезла. Он быстро шагнул вперед, обнял ее и сказал: «Я не виню тебя. Почему ты плачешь?»
На лице Цзиншу было унылое выражение, и она ничего не сказала.
На этот раз настала очередь Ли Лина чувствовать себя неловко, и он поспешно объяснил: «Я просто злюсь на Цинлуань и не злюсь на тебя. Не грусти, ладно?»
Цзиншу посмотрел на него заплаканными глазами и сердито сказал: «Если ты не рассердился на меня, почему ты показал мне свое лицо, когда вернулся? Разве я не вижу, что ты так злишься на меня?»
Ли Лин почесал голову и сказал с усмешкой: «Я только что немного рассердился на тебя, но на самом деле совсем немного».
Видя, что у его жены по-прежнему унылое лицо и она отказывается обращать на него внимание, Ли Лин крепко обнял ее и уговаривал: «Я просто злился, что ты ушел так рано утром. Я волновался, что ты было бы холодно».
Ли Лин действительно не умеет обманывать людей.
Цзиншу взглянул на него и усмехнулся: «Разве ты не злишься, потому что я последовал за тобой?»
Увидев, что его жена узнала об этом, Ли Лин промолчал и не знал, что с этим делать.
Цзиншу спросил: «Неужели ты не смеешь признать это?»
Цзиншу повернула голову и проигнорировала его.
Ли Лин увидел, что на глазах его жены снова появились слезы. У него внезапно кончились идеи, и он поспешно уговорил ее: «Ничего, если я ошибаюсь? Ты не можешь злиться на меня и игнорировать меня, ладно?» Ли Лин После столь скромных уговоров Цзин Шу больше не мог чувствовать себя обиженным. Он посмотрел на Ли Лин и спросил: «Правда ли, что Цинлуань сказала, что моя бабушка планирует взять для тебя наложницу?»
Ли Лин признался: «Это правда».
Он резко посмотрел на жену и объяснил: «Я просто отказался».
Цзиншу ответил: «Я верю в тебя».
Ли Лин вздохнул с облегчением, обнял жену и пробормотал: «Я действительно ничего не боюсь. Больше всего я боюсь, что ты рассердишься на меня и откажешься заботиться о других».
Цзиншу прижался к ней на руках и ответил: «Если бы я никогда не смог родить ребенка и отказался позволить тебе принять еще одну дочь, разве это не было бы несправедливо по отношению к тебе?»
Ли Лин улыбнулся и сказал: «Дело не в том, что ты не хочешь, чтобы я принимал других, дело в том, что я не хочу».
Выслушав слова Ли Лин, Цзин Шу в глубине души повиновалась, но на лице она рассердилась на Ли Лин и сказала: «Это моя вина, что я обидела тебя».
Ли Лин сердито ответил жене: «Если ты настаиваешь на том, чтобы подтолкнуть меня к кому-то другому, ты причиняешь мне вред».
Цзиншу улыбнулся и похвалил Ли Лин: «Теперь ты все лучше и лучше говоришь то, что нравится женщинам».
Ли Лин ответил: «Я говорю только то, что нравится тебе, но не скажу этого другим».
Он обнял жену и сказал: «Как я смогу это сделать, если я не буду практиковать свою нежность после женитьбы на такой нежной жене?»
Они вдвоем болтали здесь, и снаружи палатки раздался голос третьей девушки: «Второй брат, вторая невестка, ты собираешься посмотреть матч по поло? Если нет, моя невестка и я пойду сам».
Они быстро привели в порядок свою одежду. Ли Лин спустился на землю, открыл дверь палатки и сказал своей невестке и сестре возле палатки: «Мы тоже идем».
С этими словами Цзиншу тоже вышел: «Ребята, заходите и подождите немного. Я оденусь, и мы уйдем».
Сюй Ваньнин ответил: «Давай подождем снаружи. В твоей палатке слишком жарко. Мы с третьей сестрой носим толстую одежду. Мы вспотеем, когда войдем».
Цзиншу сказал: «Хорошо». Она быстро начала собираться и одеваться.
Третья девушка стояла возле палатки, взглянула на златокрылого раба, парившего на деревянном заборе, и сказала: «Этот сокол действительно прекрасен».
Как только она произнесла эти слова, златокрылая рабыня издала ей два свирепых «крякающих» звука.
Сюй Ваньнин сказал: «Он зверь, и я не могу услышать от него ни одного доброго слова».
Несколько человек комментировали здесь златокрылого раба. Цзиншу, который собрал вещи, вышел из палатки, улыбнулся и сказал Сюй Ваньнину и третьей девушке: «Мне очень жаль, что я заставил вас ждать меня».
Когда златокрылый раб увидел Цзиншу, он взмахнул крыльями и медленно завис рядом с ней, и его крик тоже был нежным и лестным.
Третья девочка удивилась и сказала: «Этот зверь действительно умеет узнавать людей».
С тех пор, как Цзян Ючэнь отдал сокола Цзиншу и Ли Лину, златокрылый раб считал их своими хозяевами. Он не только считал это жестоким по отношению к другим, но и был чрезвычайно послушен по отношению к Ли Лин и Цзиншу.
Цзиншу помахала рукой златокрылой рабыне, парившей рядом с ней, и сказала: «Просто оставайся дома и будь здорова».
Златокрылый раб выслушал слова своего хозяина, взмахнул блестящими золотыми крыльями, взлетел и величественно встал на вершине шатра, достойно заботясь о доме своего господина.
(Конец этой главы)