Глава 202: Благонамеренный обман
Вернувшись в сад Цинфэн, Цзиншу спросил Ли Линдао: «Что сказал Святой?»
Ли Лин ответил: «Разве я только что не сказал это перед всеми в переднем зале? Святой не винил меня».
Цзиншу взглянул на Ли Лина и сказал: «Ты можешь обмануть их, но не можешь обмануть меня. В конце концов, как тебя наказали?»
Ли Лин увидел, что он не может скрыть это от нее, поэтому улыбнулся и сказал: «Я действительно не могу сейчас лгать тебе».
Цзин Шу — умный человек. Он не верит, что император вообще не будет винить ее в том, что восьмая принцесса была ранена. Император, возможно, не сможет вынести оскорбления своего племянника и племянницы, но и отпустить ее он не может.
Цзиншу посмотрел на Ли Лина и сказал: «Скажи мне правду и больше не скрывай ее от меня».
Помимо женщины, есть еще два молодых брата. Единственный брат, который может помочь ему сражаться, теперь парализован. Ли Лин предпочел бы столкнуться с такой бурей в одиночку, чем видеть беспокойство и страх своей семьи.
Вот почему он так спокойно говорил в передней.
Теперь, когда он больше не мог скрывать эту тайну от своей непослушной женушки, как он мог вынести правду о том, что император собирался дать ему ядовитое вино? Он боялся ее напугать.
Ли Лину ничего не оставалось, как ломать голову и сказать: «Святой действительно очень зол. Он хотел понизить меня в должности. Моя мать умоляла меня, и Святой сдался».
На этот раз Цзиншу поверил больше, нахмурился и спросил: «Орел ранил восьмую принцессу, чтобы защитить меня. Если Святой хочет наказать меня, он должен прийти ко мне. Почему я должен винить тебя?»
Ли Лин утешил свою жену и сказал: «Святой также наказал тебя и забрал твою императорскую печать».
Услышав то, что сказал Ли Лин, Цзиншу на этот раз немного поверил. Она сердито сказала Ли Лин: «Я думала, что Святой Отец собирается издать указ о том, чтобы ты развёлся со мной».
Цинлуань в тот день была в лагере, но сказала, что хочет попросить императора выйти замуж за Ли Лин. В конце концов, он был биологической дочерью императора. Император Мин использовал это как предлог, чтобы приказать Ли Линсю бросить ее и уступить место своей дочери. Цзиншу изначально подумал, что это вполне возможно.
Ли Лин громко рассмеялся и обнял жену: «Ты моя жена, даже если он император, зачем ему приказывать мне развестись с женой?»
Она отругала маленькую женщину, которую держала на руках, и сказала: «Ты особенно боишься оставить меня?»
Цзиншу не ответил ему прямо, а спросил: «Не боишься ли ты оставить меня?»
Ли Лин тяжело кивнул, наклонился и перенес свою молодую жену на кровать, наклонился к кровати, посмотрел на нее и сказал: «Не волнуйся, я никогда не оставлю тебя и никогда не позволю тебе оставить меня. "
Цзиншу время от времени был очень послушен частым любовным словам Ли Лина. Он наклонился к Ли Лину и пробормотал: «Ты так добр ко мне, как я могу уйти?»
Ли Лин посмотрел на жену и сказал: «Мне всегда кажется, что я недостаточно хорош для тебя?»
Цзиншу в замешательстве спросил: «Почему ты так говоришь?»
Ли Лин погладила ее по волосам и пробормотала в ответ: «С тех пор, как ты узнала, что бесплодна, ты всегда хмурилась, и ты не такая, как раньше, когда ты стояла передо мной».
Под руководством и заботой Ли Лин в эти дни настроение Цзиншу значительно улучшилось, но когда женщина сталкивается с таким, никто не может по-настоящему успокоиться.
Цзиншу ответил: «Ты сказал, что я не отношусь к тебе так же, как раньше. Это потому, что я в последнее время в плохом настроении и пренебрегаю тобой? Ты обвиняешь меня в своем сердце?»
«Я не такой уж скупой». Ли Лин медленно сказал жене: «Просто иногда я вижу, как ты осторожен передо мной и всегда служишь мне, низко нахмурив бровь, от чего я чувствую себя очень некомфортно».
Цзиншу это не волновало.
Цзин Шу улыбнулся и поддразнил Ли Лин: «Разве тебе не всегда нравится, когда я подчиняюсь тебе и служу тебе? Тебе должно быть весело, когда я такой». Ли Лин сжал губы и сказал: «Если бы ты был таким передо мной с тех пор, как мы поженились, я мог бы наслаждаться этим со спокойной душой. Но раньше ты был таким беззаботным, веселым и комфортным передо мной, а теперь ты вдруг так со мной обращаешься, я к этому не привыкла. Раньше ты смеялась, когда была счастлива, но если бы я тебя обидела, ты бы этого не сделала. Если бы ты плачешь, ты просто подойдешь и дергаешь меня. уши."
Цзиншу издал звук «затяжки» и засмеялся: «Я никогда не видел тебя таким. Тебе тоже нравится, когда тебе тянут за уши».
Сказав это, она протянула руку, схватила Ли Лин за уши и сказала с улыбкой: «Тогда я позабочусь о тебе сегодня».
Ли Лин улыбнулась, взяла Цзиншу за руку и ответила: «Я не это имела в виду. Я просто хочу сказать, что мне нравится, когда ты веселый, и я не хочу, чтобы ты впадала в депрессию».
Он шагнул вперед и поцеловал жену в губы: «Не чувствуй себя виноватой передо мной. Я просто хочу, чтобы ты вела себя хорошо, разговаривала, смеялась и шумела, тогда я буду счастлив».
Цзиншу обнял Ли Лина за шею и взял на себя инициативу поцеловать его. Она отпустила его на долгое время. Она кивнула Ли Лин: «Не волнуйся, ты так искренне ко мне относишься. Даже если это для тебя, мне нужно подбодрить».
Занавеска медленно опустилась.
Хотя Ли Лин усердно работал большую часть ночи, это все равно не помешало ему встать рано на следующий день, чтобы заняться боевыми искусствами.
Как только небо прояснилось, Ли Лин тихо встала с кровати. Как только он обулся, из палатки вытянулась маленькая рука и схватила подол его одежды.
Ли Лин обернулся, поцеловал свою сонную жену, свернувшуюся калачиком в постели, и тихо сказал: «Я вернусь через полчаса, ты можешь поспать еще немного».
Маленький человечек на кровати слегка кивнул, но его маленькая ручка не выпустила одежду.
Сердце Ли Лина дрожало, он снял обувь и вернулся в палатку.
Цзиншу была поражена, прищурилась и неопределенно сказала: «Что ты сделала, чтобы снова лечь? Разве ты не хочешь заниматься боевыми искусствами?»
Ли Лин взглянул на ленивую и нежную внешность своей маленькой жены, перевернулся и снова надавил.
Сон Цзиншу внезапно нарушился, и она тихо позвала: «Что ты делаешь? Ты так много просил прошлой ночью, и тебе все еще не хватает?»
Ли Лин слегка нахмурился, посмотрел на маленького человечка под собой и сказал: «Дело не в том, что ты отказался отпустить меня и настаивал на том, чтобы оставить меня».
Цзиншу толкнул его и кокетливо сказал: «О, мне так хотелось спать, что я не это имел в виду».
К тому времени, когда Цзиншу снова открыла глаза, было уже три часа ночи. Рядом с ней было пусто. Ли Лин уже ушла в лагерь на дежурство.
Цзиншу потерла воспаленную талию. Хотя она была замужем так долго, ее выносливость значительно возросла. После многих лет опыта она постепенно ощутила всю красоту этого места. Однако, поскольку Ли Лин была такой сильной, Ли Лин все равно время от времени подвергала ее пыткам, пока у нее не болела спина и не ослабели ноги.
Цзиншу лег на кровать и некоторое время расслабился, прежде чем позвать кого-нибудь.
Цыюнь взглянул на внешность своей девушки и не мог не спросить еще раз: «Могу ли я попросить своего слугу принести мазь?»
Цзиншу сказал с полукрасным лицом: «В этом нет необходимости. Я просто попрошу кухню приготовить мне миску птичьего гнезда позже».
Цзыюнь ответил: «Мой дядя приказал потушить рагу перед тем, как уйти. Оно уже потушилось и разогревается в горячей воде на улице».
Цзиншу кивнул, и, пока Цзыюнь помогал ей одеться, он сказал: «Только что Ань Ситан приказал кому-то прийти и отправить сообщение, сказав, что старушка просит вас прийти через некоторое время».
Цзиншу спросил: «Знаешь почему?»
Цзыюнь ответила: «Не знаю, я слышала новости. Кажется, старушка приехала в Пекин поздравить меня и хочет остаться в доме. Вероятно, она пришла обсудить с вами этот вопрос».
(Конец этой главы)