Глава 226: Даровать брак

Глава 226. Грант на бракосочетание.

В этом году во дворце очень оживленно.

Этот год – год дани. Все вассальные короли придут в столицу платить дань. Бесчисленные редкие сокровища, всевозможные красоты и лучшие вещи в мире — все это будет доставлено во дворец и подарено императору для его удовольствия.

Наконец, он был занят встречами со всеми вассальными королями и редко находил свободное время. Император Мин приказал людям привести во дворец наложницу Лань и его старшую сестру Фу Си.

В теплом зале были только мать и сын. Император Мин не носил драконьего одеяния, а лишь обычную парчовую одежду. Он поприветствовал наложницу Лань и сказал: «О моей старшей сестре и обо мне заботились моя мать и наложница с тех пор, как мы были молоды. Наложница Мин на этот раз не приедет в Пекин». Я должен вернуться и провести оставшиеся годы во дворце».

Наложница Лан ярко улыбнулась и сказала: «Честно говоря, когда я была молода, я провела достаточно времени в этом глубоком дворце. буть свободен." Небо в четырех углах, пойдем посмотрим на внешний мир. Теперь, когда я стар, я часто скучаю по этому запертому внутреннему дворцу».

Фу Си улыбнулся и сказал: «Тогда, моя наложница, пожалуйста, останься в этом дворце, чтобы мы с братом могли проявить к тебе нашу сыновнюю почтительность».

В молодости Тай Фей Лан была человеком, который понимал важность вещей. Именно поэтому покойного императора заверили, что она позаботится о двух детях, оставленных его первой женой. Теперь, дожив до этого возраста и повидав превратности мира, миссис Лан имеет еще более глубокое понимание мира.

В этом дворце императрица Цао и наложница Мэн теперь соревнуются друг с другом, и борьба за наследника между бывшими династиями становится все более напряженной. Наложница Лан лишь надеется, что ее сын сможет стать богатым принцем в мире и довольстве, и не хочет ввязываться в эту мутную воду.

Если бы она не планировала в этой поездке лично найти подходящую семью для своей драгоценной внучки, она бы вообще не приехала в Пекин.

Наложница Лан махнула рукой: «Я знаю, что вы все сыновние дети, но согласно правилам предков, когда вассальный король становится вассальной королевой, его мать и наложница должны сопровождать его. Для меня было бы против правил жить в дворец навсегда. Хотя я стар, я все еще жив. Не смущайтесь, я не могу смущать Ваше Величество.

Император Мин настаивал: «Моя мать и наложница заботились обо мне с самого детства. Никто не сможет ничего сказать, если я оставлю свою мать и наложницу выполнять сыновнюю почтительность во дворце. Моя мать и наложница просто останутся во дворце. дворец."

Когда Тайфэй Лань увидела, что император Мин искренне хранил ее, она улыбнулась и ответила: «Ваше Величество очень сыновний, и я принимаю это».

Она посмотрела на Фу Си, затем на императора Мина и сказала: «Честно говоря, на этот раз я приехала в Пекин с намерением найти хорошего мужа для моей маленькой внучки в Пекине. не решено, я не вернусь на некоторое время, и мне придется остаться на некоторое время в Пекине. Если ты скучаешь по мне, мы, мать и сын, сможем увидеть тебя в любое время».

Выслушав слова наложницы Лань, император Мин понял, что сентиментальный старик, скорее всего, влюбился в сына своей сестры. Это была замаскированная форма обращения к нему в роли свахи.

Племянница принцесса Пинъян красивая и жизнерадостная, а племянник Ли Сян тоже нежный и элегантный ребенок. Дворец принца Юна и дворец Чжэньго принадлежат одной семье. Если они смогут пожениться, они станут парой, заключенной на небесах.

Хотя император Мин был королем, он был простым человеком. Услышав, что сказала наложница Лань, ему не терпелось ответить: «Моя мать хочет выбрать мужа для Пинъяна, но у меня есть хороший кандидат».

«О! Ваше Величество, подойдите и послушайте». Наложница Лан отложила нефритовые палочки для еды и с интересом посмотрела на императора Мина.

Однако император Мин намеренно снова выдал себя, посмотрел на Фу Си и сказал: «Старшая сестра, ты знаешь, кого я имею в виду?»

Как только Фу Си услышал, что сказали наложница Лань и император Мин, он догадался, что им понравился его младший сын. Миссис Лан была всего лишь старой женщиной, которая планировала свадьбу своей внучки. Когда Фу Си увидела, что ее брат, который был королем, так заботится о делах этих детей, она почувствовала к ней большое презрение.

Хотя Фу Си — женщина, в ней есть дух мужчины.

Перед наложницей Лань Фу Си, естественно, не могла сделать выговор своему брату, но она все равно не могла не взглянуть на императора Мина с грустным взглядом и легкомысленно сказала: «Я не могу догадаться».

Император Мин привык к холодному лицу своей сестры. Когда он увидел, что Фу Си ведет себя таким образом, он не заметил предубеждений своей сестры против него, но взволнованно ответил: «На мой взгляд, подходящим кандидатом является Сянъэр. Вам не кажется, что Пинъян подходят ли эти двое детей для Сянъэр? ?" Принцесса Пинъян — очень хороший ребенок, и Фу Си тоже всем сердцем любит эту племянницу, но вид ее брата без всякого императорского величия все равно заставляет ее чувствовать себя очень несчастной. счастливый.

Фу Си спокойно ответил: «У Сянъэра хороший темперамент, но он на самом деле не стремится к прогрессу и не похоже, что у него будет большой потенциал в будущем. Боюсь, Пинъяну он не понравится. "

С того дня принцесса Лань влюбилась в Ли Сяна в резиденции принцессы Фуси и влюбилась в этого нежного молодого человека.

Просто ей это нравится. Дело в том, что ее драгоценная внучка, которая всегда была веселой и озорной, изменилась с тех пор, как вернулась в тот день из особняка старшей принцессы. Она уже не такая неуправляемая и неуправляемая, как раньше. Она оказалась порядочной женщиной.

Тайфэй Лан и ее невестка увидели это и поняли мысли Пинъян в своих сердцах. Хотя маленькая девочка была слишком застенчива, чтобы сказать это вслух, она действительно приняла это близко к сердцу.

Выслушав слова Фу Си, наложница Лань улыбнулась и ответила: «Эта слава и другие вещи предназначены только для посторонних. По моему мнению, самое главное для мужчины — быть нежным и внимательным. Я думаю, что этот ребенок Сян» это хорошо».

Как только император Мин услышал это, он быстро повторил: «Мать и наложница правы, у Сянъэр не будет никакого будущего при поддержке моего дяди, императора».

Он посмотрел на Фу Си рядом с ним и сказал: «Старшая сестра слишком строга с детьми. Брат Лин уже знает, как много работать и добиваться успехов. Что касается этого младшего, старшая сестра, не заставляйте его».

Честно говоря, этот младший брат всегда уважал и привязывался к старшей сестре, а также добр к ее детям.

Ди Мина можно назвать хорошим братом и добрым дядей.

Но Фуси просто не мог смириться с тем, что его младший брат вел себя не как король.

Как может король объявить такое?

Она не могла не закатить глаза на брата и холодно сказала: «Мне не нужно, чтобы ты учил меня, как заботиться о моих детях? Ты должен сначала позаботиться о своих собственных детях».

Сестра наконец заткнула рот императору Мину. Он слегка пожал плечами и сжал рот. Чтобы скрыть свое смущение, он поднял бокал и сказал с улыбкой: «Наложница, старшая сестра, мы, мать и сын, редко собираемся вместе. Давай сегодня выпьем». ».

Фуси снова закатил глаза на своего младшего брата, но все равно взял бокал и выпил все вино.

Император Мин с детства привык к тому, что его ругает старшая сестра. В любом случае, ему не повредит, когда на него пристально смотрит его дорогая старшая сестра. Его это не волнует, поэтому он просто улыбается и пьет.

Эту пару братьев и сестер воспитала наложница Лан. Естественно, она тот человек, который лучше всех знает их темперамент.

Не смотри на своего брата как на мужчину и короля. Фактически, с детства он был человеком без независимого мнения и мало интриги. Напротив, моя сестра Фу Си, хотя она и женщина, умственно и мужественно превосходит мужчину. Если бы ее не защитила сестра, император Мин не смог бы занять трон семьи Чжао.

Что касается Фу Си, то хоть она и была приёмной дочерью наложницы Лань, но, честно говоря, старик немного настороженно относился к этой дочери. Увидев, что Фу Си была недовольна, она прекратила говорить и сказала: «Ребёнок, которого вырастил Фу Си. Конечно, они все хороши, но моя маленькая внучка была избалована мной и принцем, поэтому она больше не достойна брата Сяна. Ваше Величество не должно больше упоминать об этом».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии