Глава 228: Женившись на своей жене, ты должен хорошо с ней обращаться.

Глава 228: Женившись на своей жене, ты должен хорошо с ней обращаться.

Хотя план Го Цуйяня провалился, он все же вызвал небольшую волну в беспокойном дворце.

 Прежде чем император Мин вошел во дворец Тайхэ, новость о том, что он завязал разговор с Го Цуйянем, достигла ушей наложницы Мэн из дворца Цивэй.

Наложница Мэн, которой всегда покровительствовал Шестой Дом, переживает очень неприятные времена. Ее дочь, Восьмая принцесса, стала очень эмоционально нестабильной с тех пор, как ее ослепил клевок. Весь день она была сумасшедшей и шумной, что разбило ей сердце. В конце года различные вассальные короли приехали в Пекин, чтобы отдать дань, и привезли с собой бесчисленное количество красавиц всех мастей, что заставило Мэн, которой было уже за тридцать и уже не молода, почувствовать кризис.

С годами, если бы у Мэн не было способности видеть все направления и слушать все направления, как бы он мог выжить в этом жестоком дворце конкуренции?

Наложница Мэн выслушала отчет дворцовых слуг о сегодняшних событиях. Она пожала нефритовые руки под широкими рукавами и холодно фыркнула: «В эти дни приходит много людей, и эта семья Го — первая, кто осмеливается вести себя так беспокойно».

Наложница Мэн махнула рукой и удалилась, чтобы доложить дворцовым служителям. Она немедленно вызвала своего доверенного лица, евнуха, и сказала: «Пожалуйста, примите меры, чтобы г-н Го уехал сегодня».

Самое необходимое в гареме – это красота. Исключительная благосклонность Мэн на протяжении многих лет основана не только на ее красоте. Интриганские навыки Мэн Гуйфэя не могут сравниться с сотней связанных Го Цуйянь. Разобраться с Го Цуйяном, который еще не стал зрелым человеком, — всего лишь дело мизинцев для наложницы Мэн, пережившей множество дворцовых сражений.

**** получил приказ и собирался поклониться и уйти в отставку, когда наложница Мэн сделала еще одно предупреждение: «По крайней мере, это было послано правительством Чжэньго, поэтому будьте осторожны, делая это».

Хотя наложница Мэн сильно обижалась на дворец Чжэньго из-за инцидента с Восьмой принцессой, она не осознавала его важность. В этот критический период захвата законного сына семья Мэн не хотела ссориться с дворцом Чжэньго.

*** согласилась: «Не волнуйтесь, мадам, я хорошо позабочусь о своей рабыне. Все, что мне нужно сделать, это позволить ей уйти спокойно».

Но она сказала, что план Го Цуйяня сегодня вечером провалился, и она неизбежно расстроилась. Но она была неукротимым мастером. Хотя сегодня вечером ей не удалось победить императора одним махом, она все же сказала несколько слов от имени императора, и это было досадно. Спелый.

Дни впереди долгие, Го Цуйянь лежит на кровати и тщательно обдумывает следующий шаг. Внезапно она почувствовала схваткообразную боль в животе. Сначала она могла сдержаться, но через короткое время от боли ее покрыл холодный пот. Она не могла не схватиться за живот и перекатиться по кровати.

В этом доме жили три или четыре прекрасных дамы. Когда другие красивые дамы увидели, что она так себя ведет, они быстро позвонили ответственной тете.

Вошедший стюард взглянул на Го Цуйяня, корчившегося от боли, помахал руками нескольким молодым евнухам и холодно сказал: «Этот, наверное, болен. Давайте сначала перейдем в другую комнату».

Маленький ****ь выслушал приказ и бросился вперед, чтобы вынести Го Цуйяня.

После того, как Го Цуйянь потеряла сознание от боли, она снова открыла глаза и обнаружила, что лежит в пустой комнате. Она была так измотана, что у нее совсем не было сил. Она заставила себя встать и спуститься, чтобы найти немного воды для питья. Она огляделась и увидела, что в маленькой комнате пусто, если не считать твердой кровати.

Го Цуйянь заставила себя доползти до двери, изо всех сил хлопнула по дверной панели и закричала: «Иди сюда, иди сюда!»

Она звонила с перерывами в течение долгого времени, а затем из-за двери донеслось нетерпеливое эхо молодой ****: "Хватит орать, девочка тяжело больна. Врач сказал, что тебе следует хорошо жить и относиться к хорошему". позаботься о ней. Пожалуйста, береги свою энергию».

Ее заперли в такой маленькой комнате, не видя света, без еды и воды. Это не должно было быть для нее живым существом.

Го Цуйянь не глупа, и теперь она понимает, что они собираются замучить себя до смерти.

Сожалеть? Го Цуйянь не чувствовала никакого сожаления до самой смерти, она просто не хотела сдаваться.

Она закрыла глаза в отчаянии, но ее мысли внезапно вернулись к редким и богатым дням, когда она жила во дворце Чжэньго. В этот момент герцог Чжэньго, который до самой смерти все еще думал о Го Цуйяне, был погружен в радость.

Император Мин лично издал указ о женитьбе Ли Сяна на принцессе Пинъян.

В полдень ****, провозгласивший указ, отправился во Дворец правительства Чжэньго, чтобы объявить об этом указе.

Особняк герцога Чжэньго принадлежит к той же семье, что и особняк принца Юна. У пары есть сын и девочка, талантливая женщина, оба красивы внешне, и Святой Император даровал им брак. Это, несомненно, отличный и очень подходящий и достойный брак.

В Доме правительства Чжэньго, в котором уже давно не царит мир, наконец-то произошло радостное событие. Все в доме были полны радости, кроме Ли Сяна.

Ли Сян стоял, тупо держа в руках императорский указ, и какое-то время не мог его вспомнить.

Та маленькая принцесса из Пинъяна, которую она встретила лишь однажды, стала его женой? Он изо всех сил старался вспомнить голос и внешний вид своей молодой невесты, но все, что приходило ему на ум, — это тени Цзяо Сина.

«Что, третьему брату это не нравится?»

Ли Сян, погруженный в свои мысли, обернулся, услышав зов, и увидел, что это его брат Ли Лин и его невестка. Он почесал затылок и колебался: «Я просто думаю, что это слишком неожиданно. Не могу сказать, нравится мне это или нет».

Цзин Шу знал, что носит в своем сердце возлюбленную, и вздохнул: «Сегодня утром моя мать просто приказала кому-нибудь передать мне, что через два дня она придет рассказать моей бабушке о вашем браке, но я не ожидал, что Святой Отец издал бы указ в такой спешке».

да! Их дядя всегда более усердно занимался делами этих детей, чем государственными делами.

Ли Сян горько улыбнулся и сказал: «Я всегда чувствую, что я еще молод, но я не спешу выходить замуж так рано».

Ли Лин увидел встревоженный вид своего брата и предупредил его: «Отныне, когда ты женишься, ты должен хорошо относиться к другим, понимаешь?»

Ли Сян снова почесал голову: «Я знаю. У меня есть еще кое-что, поэтому я уйду первым».

Говоря это, Ли Сян поспешно вышел.

Цзин Шу взглянул на спину Ли Линя, когда тот поспешно убегал, и обеспокоенно сказал Ли Линю: «Как ты думаешь, этот третий брат все еще думает об этом Цзяо Сине?»

Ли Сян находился под защитой Ли Лин с детства. Ли Лин, старший брат, очень хорошо знает своего младшего брата. Он ответил: «Было бы трудно заставить его забыть, но третий брат — мягкий человек, и он многому научился на своем опыте за последние два года». Ты сильно повзрослел, и даже если ты в будущем женишься, ты не сможешь испортить свою наложницу и погубить свою жену».

Цзиншу горько улыбнулся и сказал: «Этот Цзяо Син хороший, а эта маленькая принцесса Пинъян еще более милая. Я просто надеюсь, что мой третий брат хорошо справится с этим делом».

Ли Лин шагнул вперед, затянул плащ своей жены и сердито сказал: «В эти дни ты не в добром здравии, так что тебе не о чем беспокоиться. брат жениться». Ты справишься сам, он уже не ребенок, как мы можем ему еще во всем помочь, я верю, что он справится с этими вещами».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии