Глава 23: Он снова бросил ее ради этой женщины

Глава 23 Он снова бросил ее ради этой женщины

На улице снова пошел дождь, сначала моросил дождь, но через некоторое время дождь усилился и издал треск по салону.

Снаружи хижины постоянно слышался шум дождя, а внутри хижины также были облака и дождь.

После этого они оба лежали вместе, обнимая друг друга.

Ли Лин прислушался к шуму дождя снаружи и сказал Цзиншу: «Идет такой сильный дождь. Я не позволю тебе подвергнуться воздействию дождя, когда вернусь. Почему бы нам не переночевать здесь сегодня».

В такую ​​дождливую ночь молодоженам, естественно, очень интересно остаться вместе в лодке.

Цзиншу согласилась, уткнулась головой в руки Ли Лин и мирно уснула.

Ночь становилась темнее, и они оба крепко спали. Вдруг они услышали, как кто-то настойчиво зовет снаружи: «Ваше Величество, Ваше Величество, вы там?»

— это голос Лян Цзиня.

Ли Лин быстро выслушала и быстро встала.

Цзин Шу тоже проснулся и не мог не спросить: «Уже так поздно, что случилось с Лян Цзиньсюнем?»

Ли Лин ответил, одеваясь: «Может быть, что-то пошло не так. Просто оставайся здесь, а я выйду и посмотрю».

При этом Ли Лин была полностью одета и собиралась уйти.

Цзиншу быстро спустился на землю, протянул ему зонтик и сказал: «На улице идет сильный дождь, так что возьми его с собой».

Ли Лин взяла зонтик и сказала: «Я приду, как только уйду. Сначала ты вернешься и отдохнешь».

Цзин Шу сидел на диване и долго ждал, так и не увидев возвращения Ли Лин. Она не могла быть уверена и собиралась пойти его искать, когда услышала скрип двери каюты.

Вошла женщина в плаще.

Женщина сняла дождевик, и Цзиншу ясно увидел, что это женщина из лодки.

Лодочница увидела Цзиншу и поприветствовала ее с улыбкой.

Цзиншу спросил: «Почему здесь моя свекровь?»

Лодочница ответила: «Мастер Лян пришел искать принца, и я привез его на маленькой лодке».

Цзиншу выглянул наружу и спросил: «Где принц? Знаете ли вы, какое срочное дело нужно г-ну Ляну, чтобы его найти?»

Лодочница вытерла рукавами дождь со старого лица и ответила: «Мастер Лян последует за господином Ляном в лодке и уйдет первым».

Ли Лин ушла?

Лодочница продолжала: «Что-то произошло во дворце, и принц торопливо примчался».

Что-то случилось во дворце?

Цзиншу поспешно спросил: «Знает ли свекровь, что произошло во дворце?»

Лодочница уважительно ответила: «Я была в оцепенении, слушая слова г-на Ляна. Кажется, девятая принцесса во дворце была отравлена».

Конечно же, это снова Цинлуань!

Сердце Цзин Шу внезапно упало, но она неохотно спросила: «Свекровь правильно поняла, девятая принцесса отравлена? " ?»

Лодочница улыбнулась и ответила: «Я не знаю подробностей. Я слышала всего несколько слов от господина Ляна». После паузы она продолжила: «Я тоже пробыла во дворце много лет, и это уже не то же самое». В этом нет ничего необычного».

Гарем коварен и вероломен, здесь часты интриги, нападения и подлоги. Но Цинлуань всего лишь принцесса, так кто же ей навредит?

Цзиншу тупо спросил: «Принц оставил что-нибудь, когда ушел?»

Цзиншу спокойно сказал: «Я понимаю, ты можешь спуститься и отдохнуть».

Но женщина не собиралась уходить. Она вышла вперед и сказала, чтобы доставить ей удовольствие: «Я беспокоюсь о том, что оставлю свою жену здесь одну в темноте. Пожалуйста, позвольте мне остаться с женой, чтобы облегчить ее скуку». Расстояние становится ближе. Цзиншу почувствовала рыбный запах воды на своем теле. Она вытерпела тошноту и ответила: «Я не боюсь темноты. Уже поздно, так что тебе пора спуститься и поспать».

Увидев, что Цзиншу полна решимости прогнать ее, свекровь неохотно ушла, сделав три шага и оглянувшись.

Цзиншу тупо сидела на диване, чувствуя пустоту в сердце.

В доме до сих пор царит чарующая атмосфера радости и любви. Мгновение назад они все еще любили друг друга, и в мгновение ока он снова бросил ее ради этой женщины.

Ни слова прощания.

С раскатами грома дождь снаружи становился все сильнее и сильнее.

Гром, проливной дождь и такая ужасная поздняя ночь, что она подумала о своем муже, который в отчаянии бежит к другой спешащей женщине.

Ее сердце колотилось.

Цзиншу лежала на спине на кровати, изо всех сил пытаясь сдержать слезы, но чем больше она терпела, тем сильнее ее слезы текли неудовлетворительно.

От тикающего звука подушка намокла.

Сонная Цзиншу смутно услышала, как снова открылась дверь каюты. Цзиншу внезапно села и смутно увидела входящую черную фигуру. Она была так напугана, что ее сердце колотилось, и у нее хватило смелости спросить: «Кто это?»

«Не бойтесь, мадам, я стар».

Это снова лодочница.

— Уже так поздно, в чем дело? Цзин Шу быстро вытерла слезы с лица и спросила.

Лодочница вышла вперед, осторожно открыла марлевую занавеску, посмотрела на Цзиншу, сидевшего на диване, и сказала: «Снаружи гром, я боюсь, что ты испугаешься».

Сказав это, она села возле дивана.

Цзин Шу не ожидала, что свекровь придет к ней в постель и почувствует тошнотворный запах, исходящий от ее тела. Она почувствовала себя очень несчастной и сказала с деревянным лицом: «Я не боюсь грома, свекровь». Убирайся."

На старом лице женщины появилась улыбка, и она льстиво сказала Цзин Шу: «Водный пар на лодке тяжелый. У госпожи нежное тело, но она не должна простудиться. Я приготовила для мадам ****-чай. ночь, и мадам воспользовалась этим». Просто пейте его горячим».

Сказав это, женщина подошла к столу, достала целый стакан желтого супа и протянула его Цзиншу.

Цзиншу взяла его и вежливо поблагодарила свекровь.

По какой-то причине Цзиншу чувствовала себя некомфортно, находясь рядом со свекровью. Она сказала ей: «Свекровь, пойди и отдохни. Я пойду спать».

Старушка улыбнулась ей, показав свои неполные старые зубы, и сказала: «Теперь я отойду в сторону». Встав, она повернулась, чтобы посмотреть на тарелку с супом в руке Цзин Шу, и сказала: «Мэм, пока жарко, выпейте чай, а затем идите спать».

Цзиншу кивнул и призвал: «Свекровь, пожалуйста, уходи быстрее».

После того, как женщина ушла, Цзиншу поставила тарелку с супом обратно, заперла дверь каюты изнутри под одеждой, а затем снова легла на диван.

Она закрыла глаза и заставила себя не думать об этих вещах, но чувствовала себя крайне подавленной.

Она просто снова села, опираясь на мягкую подушку, обернув тело одеялом, и слушала ветер и дождь за окном.

В дымке скрипнул люк, как будто кто-то входил.

Она, очевидно, заперла дверь.

Цзиншу была так потрясена, что ее волосы встали дыбом. Когда он уже собирался смело встать и спуститься на землю, чтобы осмотреться, он увидел, что занавеска кровати внезапно приподнялась.

«Ах! Кто?» воскликнул Цзин Шу.

Мужчина не ожидал, что Цзиншу все еще не спит и дрожит.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии