Глава 24. Отныне ей все еще придется полагаться на себя.
Воспользовавшись этим пробелом, Цзиншу ясно увидел, что это снова женщина-лодочница.
Эта женщина приходит сюда снова и снова, очевидно, у нее нет добрых намерений.
Мысли Цзин Шу метались, думая о том, как с этим справиться.
Женщина взглянула на тарелку с супом, стоявшую в стороне целой, и нерешительно сказала: «Мадам, почему вы не выпили этот чертов чай?»
Она тихо взломала замок и вошла в дом, предположительно потому, что уже спала. Глядя на ее виноватый взгляд, было очевидно, что суп, должно быть, она подделала.
Она хочет ее очаровать!
Что она хочет с ней сделать?
Цзиншу успокоился, но не сразу указал на нее. Вместо этого она применила тактику отсрочки и сказала: «Почему свекровь еще не легла спать?»
Женщина поколебалась и сказала: «Я думаю о своей жене и беспокоюсь, что моя жена не сможет хорошо спать здесь одна».
Говоря это, она смотрела на Цзиншу глазами.
Цзиншу ничего не сказал и просто отошел от нее, чтобы лечь на кровать. Однако ее глаза быстро огляделись по сторонам в поисках чего-нибудь, чтобы защититься.
Женщина, вероятно, заметила, что Цзин Шу опасается ее, поэтому шаг за шагом последовала за Цзин Шу.
Пока Цзиншу не обращала на это внимания, она обняла ее. Цзиншу была так напугана, что закричала: «Что ты делаешь?»
Женщина крепко обняла ее и сказала: «Не бойтесь, мадам. Я не плохой человек, и у меня нет абсолютно никакого намерения причинить вред своей жене».
Цзиншу сопротивлялся и сказал: «Отпусти меня. Что ты делаешь?»
Как старая сука, свекровь снова и снова нюхала Цзиншу, крича: «Моя дорогая госпожа, вы такая красивая. Пожалуйста, позвольте мне прикоснуться к вам».
Цзиншу почувствовала такое отвращение, что ее чуть не вырвало.
В этот момент она наконец поняла, что задумала женщина в лодке. Ей было стыдно и досадно в эту минуту, и она строго сказала: «Ты такая смелая женщина, как ты смеешь грубить мне».
Эта женщина круглый год выполняла черную работу, и у нее было много грубой силы. Как бы Цзиншу ни старалась освободиться, она не могла оставить свою одежду. Она увидела, как она протянула пару грубых, морщинистых рук, чтобы залезть в свою одежду.
В спешке Цзин Шу увидел висящий на вешалке кинжал, которым Ли Лин убивал рыбу. Он только что в спешке ушёл и приземлился здесь.
Цзиншу боролся со старухой и изо всех сил пытался достать кинжал. Затем она вытащила острое лезвие и направила его в лицо старухи, строго сказав: «Если ты еще раз посмеешь грубить, я убью тебя».
Старуха успокоилась, увидев острое оружие. Когда она увидела Цзиншу, держащую в руке кинжал и смотрящую на нее миндалевидными глазами, полными гнева, она так испугалась, что сразу же опустилась на колени и умоляла: «Мадам, пожалуйста, пощадите свою жизнь, я». Я просто жажду красоты мадам, но у меня нет намерения причинить ей вред, пожалуйста, простите меня, мадам».
Цзиншу держал кинжал в одной руке, высвободил другую руку, чтобы развязать тканевые ремни, которыми была привязана занавеска, и с отвращением туго связал руки старухи.
Увидев Цзиншу в таком состоянии, старуха наконец почувствовала облегчение, узнав, что сохранила ей жизнь. Она пробормотала: «Спасибо, мадам, за вашу доброту. С этого момента я готова отплатить мадам, как корова или лошадь».
Сидя там, она с нетерпением посмотрела на Цзиншу и умоляла: «Мадам, пожалуйста, держите меня рядом с собой, чтобы служить мне. Пока я могу оставаться рядом с мадам, я могу делать все, что мадам просит меня сделать».
Цзиншу больше не могла терпеть старуху, поэтому она взяла со стола тряпку и заткнула рот, сердито сказав: «Ты хочешь служить мне, но я все еще не люблю тебя за то, что ты грязный».
Сказав это, она развернулась и вышла из каюты.
Она не хотела больше оставаться здесь.
Белое рыбье брюхо смутно виднелось в воде и небе, а дождь постепенно утих. Прохладный ветерок с озера дул ей в лицо, и Цзин Шу не мог сдержать дрожь.
Поначалу лодка беспорядочно скользила по воде и не подчинялась приказам.
Цзиншу изо всех сил пытался удержаться, пытаясь найти трюк. Пришлось приложить немало усилий, чтобы лодка ее послушалась.
Ранним утром ветер был сильным и прохладным, смешанным с дождем, который намочил одежду Цзиншу. Ее это больше не волновало, и она изо всех сил пыталась удержать лодку. Каждый момент между ней и Ли Лин бесконтрольно проносился в ее голове.
Это как мечта.
Чуть больше чем за месяц он заставил ее снова влюбиться в себя, но снова подвел ее.
Она не должна погружаться в его нежность.
Под этим холодным ветром и дождем она снова проснулась.
Отныне ей все еще придется полагаться на себя!
Когда солнце показало небольшую часть своего лица, Цзиншу наконец подтолкнул лодку к берегу. Одежда на ее теле уже промокла от дождя и пота. Она внезапно перестала двигаться и почувствовала жгучий холод.
Цзин Шу вздрогнула, сняла обувь, ступила на берег в холодной воде и в смущении направилась к своему дому.
В тот момент, когда Цзыюнь увидел Цзиншу, он вскрикнул от удивления: «Что с тобой не так? Что случилось?»
Цзиншу потеряла дар речи и пошла во внутреннюю комнату, чтобы снять уже мокрую одежду.
Лицо ее было бледно как полотно от холода, в теле не было тепла, и она была так холодна, что давно потеряла сознание.
Зиюнь больше не заботился о том, чтобы задавать вопросы. Он быстро наполнил ванну горячей водой и помог Цзиншу сесть в нее.
Цзиншу некоторое время отмокала в горячей воде, прежде чем вернулась к жизни. Она взглянула на Зиюнь, который выглядел обеспокоенным и не осмеливался задавать больше вопросов. Она сказала Зиюнь: «Со мной все в порядке, я просто попала под дождь, когда вернулась рано утром».
Как Цзыюнь может в это поверить?
Вчера моя молодая леди счастливо гуляла со своим дядей, но после этой ночи она была в таком беспорядке.
Скорее всего это как-то связано с моим дядей!
Зиюнь молчал, но выражение его лица было крайне уродливым.
Цзин Шу знала, что ее нелегко обмануть, поэтому она объяснила: «Что-то произошло вчера во дворце. Принц вернулся в город. Посреди ночи шел сильный дождь, поэтому я не вернулась. Когда Я вернулся рано утром, забыл взять в руки зонтик, поэтому попал под дождь». Сказав это, она посмотрела на Зиюнь и утешила: «Со мной все в порядке, тебе не о чем беспокоиться».
Глаза Зиюнь были красными, но она держалась и сказала: «Пока все в порядке, мисс».
Цзиншу переоделся в сухую пижаму. Цзыюнь помогла ей лечь в постель и приказала приготовить на кухне ****-суп, чтобы Цзиншу напоил его.
Увидев, что бледное лицо Цзиншу наконец-то порозовело, Цзыюнь почувствовала небольшое облегчение и посоветовала: «Мисс, не думайте ни о чем другом, просто хорошо выспитесь».
Цзиншу кивнул. После борьбы всю ночь она была напугана, напугана и устала, поэтому уснула глубоким сном под теплым одеялом.
Она спала примерно до полудня, но когда проснулась, почувствовала, что у нее сдавило горло, а Зиюнь почувствовала, что ее лоб слегка теплый.
Явно больной.
Цзиюнь хотел пойти найти доктора, но Цзиншу остановил его.
В этом саду, естественно, есть врачи, но Цзиншу не хочет тревожить других. Она уже вызвала слухи, потому что потеряла девственность и вышла замуж во дворце герцога Чжэня. Если это дело распространится, она не сможет выжить.
Какой бы открытой она ни была, она не может устоять перед бесконечными сплетнями.
Эта женщина-лодочница рано или поздно будет наказана, так что оставьте эту злую женщину главному герою-мужчине, чтобы тот позаботился о ее невестке.
(Конец этой главы)