Глава 255: Обе беременны
Услышав хорошие новости, принесенные Ли Лин, старушка даже не удосужилась переодеться и пошла прямо в сад Цинфэн.
Прежде чем Сюй Ваньнин успела уйти, она увидела приближающуюся старушку и тихо сказала Цзин Шу: «Мне лучше скрыть свою беременность от бабушки».
Видя, что она все еще колеблется, Цзиншу ответил: «Это твоя собственная плоть и кровь. Тебе следует хорошенько подумать о том, что я тебе советую».
Пока они шептались, старушка уже привела тетю Цю в дом, и две невестки поспешно поприветствовали ее. Старушка взглянула на Сюй Ваньнина и сердито сказала: «Старушка все еще лучше информирована, чем я».
Увидев веселые слова старушки, Сюй Ваньнин быстро помог старушке и сказал с улыбкой: «Я просто случайно пришел сюда, чтобы найти своих младших братьев и сестер, и неожиданно догнал меня. По такому счастливому событию второй брат и остальные, естественно, будут первыми, о которых я вам сообщил.
Старушка похлопала невестку старшего внука по руке, сердечно улыбнулась, притянула Цзиншу к себе и предупредила: «Это твой первый ребенок, поэтому ты должна быть предельно осторожной. Я оставлю все в доме твоей невестке». - закон прежде всего». Давай готовить."
Услышав это, Цзин Шу не могла не многозначительно посмотреть на Сюй Ваньнина рядом с ней.
Сюй Ваньнин немедленно посмотрел на нее, говоря: «Ты должна скрыть это от меня».
Цзиншу посмотрел на старушку и многозначительно сказал: «Боюсь, что если оставить все моей невестке, она устанет».
Старушка никогда не думала, что ее старший внук тоже беременен. Услышав это, пожилая женщина взмахнула руками и сказала: «Теперь Сянъэр тоже замужем. Если Ван Нин слишком занят, просто попроси Пинъяна помочь с готовкой. Эти домашние дела — это все. Тебе не нужно не стоит слишком сильно беспокоиться, просто беспокойтесь о воспитании своего ребенка».
Цзиншу кивнул старушке и сказал с улыбкой: «Бабушка, не волнуйся, моя внучка хорошо о ней позаботится».
Старушка взглянула на живот Цзиншу, затем внимательно посмотрела на ее лицо и сказала: «Я вижу, что твое лицо выглядит нормально. Эта ранняя стадия беременности — самое неудобное время. Беременные женщины имеют плохой аппетит и склонны к кислотному рефлюксу. " Рвота, у тебя сейчас есть эти симптомы?»
Когда пожилая женщина упомянула о «кислотном рефлюксе и рвоте», Сюй Ваньнин почувствовала, как у нее скрутило желудок, и ее снова стошнило.
Цзиншу быстро подошел, чтобы помочь ей потереть спину, и старушка с тревогой спросила: «Что происходит?»
Сюй Ваньнина некоторое время рвало, но он, наконец, успокоился и поспешно ответил: «Все в порядке, может быть, я съел не то».
Только тогда старушка внимательно посмотрела на старшую внучку. Глядя на ее бледное и слабое лицо, старушка слегка отвела глаза и спросила: «Ты тоже беременна?»
Цзиншу втайне обрадовался: Дело не в том, что я не упомянул об этом, а ты держал это в секрете, а в том, что ребенок в твоем животе очень хотел пожаловаться.
Сюй Ваньнин взглянул на Цзин Шу, которая хихикала рядом с ней, и быстро ответил: «Бабушка, пожалуйста, не смейтесь надо мной».
Сюй Ваньнин взглянул на старуху, которая смотрела на нее пылающим взглядом. Чтобы скрыть свою совесть, она быстро подтолкнула Цзиншу к старушке: «Бабушка, мои вторые брат и сестра — первенцы, поэтому с ней нужно разговаривать осторожно».
Старушка посмотрела на высокомерное выражение лица старшей внучки, посмотрела на нее и спросила: «Отвечай, бабушка, ты снова беременна?»
Сюй Ваньнин не умела лгать, и, столкнувшись со своей старой бабушкой, которая всегда была к ней добра, она почувствовала себя еще менее уверенно. Она лишь поколебалась и сказала: «Я снова беременна. Я просто ела неправильную пищу последние два дня». Если вы что-нибудь съедите, ваш желудок всегда будет с кислотой».
Пока она говорила, ее снова стошнило.
Когда старушка увидела это, она почувствовала уверенность в своем сердце. Она снова посмотрела на внучку и сказала: «Вы двое хотите работать вместе, чтобы скрыть это от меня?»
Старушка повернулась к Матери Цю и сказала: «Пойди и позови врача».
Видя, что она больше не может это скрывать, Сюй Ваньнин быстро остановил ее и сказал: «Подожди минутку!» «Бабушка, я действительно беременна». Сюй Ваньнин виновато взглянул на старушку и наконец признался.
Старушка посмотрела на Сюй Ваньнина и спросила: «Разве ты не планируешь родить еще одного ребенка для брата Сяня?»
Мысли Сюй Ваньнина были раскрыты старушкой. Она просто подавленно опустила голову и ничего не сказала.
"Смущенный!" Старушка со злостью выдавила эти два слова.
Увидев, что старушка разозлилась, Сюй Ваньнин быстро признала свою ошибку и сказала: «Бабушка, это моя вина. Дело не в том, что я не хочу рожать этого ребенка, я просто еще не решила. "
Сказав это, она взглянула на Цзиншу рядом с собой: «На самом деле, мои вторые брат и сестра уже убедили меня до того, как ты пришел, и я поняла это в своем сердце. Я просто хотела сказать тебе позже».
Цзин Шу помог со стороны и сказал: «Как моя невестка могла не хотеть этого ребенка? Просто в прошлом ее старший брат обидел ее, поэтому она колебалась. Если старший брат действительно может изменить свой образ жизни и впредь относиться к моей невестке от всего сердца, что тогда будет с моей невесткой?» Я никогда не оставлю плоть и кровь в моем животе».
Выслушав слова Цзиншу, старушка взяла невестку старшего внука и серьезно сказала: «Не волнуйся, пока я жива, я никогда не позволю этому маленькому паршивцу сделать что-нибудь еще».
Сказав это, он посмотрел на тетю Цю в сторону и приказал: «Иди и прикажи кому-нибудь позвать брата Сяня ко мне домой. Я прочитаю ему лекцию позже, но я хочу взглянуть. Теперь моя внучка беременна Ли Ли». Кто из членов семьи из плоти и крови осмелится не относиться к ней искренне?»
Мать Цю приняла заказ и ушла.
Пожилая женщина посмотрела на Ли Лин, которая молча сидела, и сказала: «Брат Лин, я тоже хочу его».
Как только старушка заговорила, Ли Лин встала и заверила старую бабушку: «Бабушка, не волнуйся. Теперь, когда Шуэр беременна внуком, я, естественно, буду относиться к ней всем сердцем».
Старушка взглянула на внука: «Я знаю, что ты приверженец, и бабушка не это хочет тебе сказать».
"Ой?" Ли Лин поджал губы и смущенно почесал голову.
Сегодня в саду Цинфэн царит великая радость, и все во дворе в приподнятом настроении. Видя, как всегда холодный и торжественный наследный принц демонстрирует такое милое смущение, девушки в комнате не могли удержаться от смеха.
Ли Лин тут же бросила строгий взгляд на хихикающих девочек, что напугало маленьких девочек, которые тут же перестали смеяться и выпрямились одна за другой.
Старушка взглянула на внука: «Я хочу сказать тебе, что тебе следует больше убеждать своего старшего брата в будущем и не позволять ему вести себя так, как раньше».
У Ли Лин, естественно, не было причин отвечать.
Старушка посмотрела на старшую невестку, а затем на младшую невестку. Обе невестки были беременны. Как могла старушка быть недовольна этим?
Старушка повернулась к Матери Цю и приказала: «Завтра мы тщательно найдем несколько хороших женщин, которые умеют готовить для беременных, и разместим их на маленьких кухнях Цинфэнъюань и Битанджу».
Старушка посмотрела на двух внуков и сказала с улыбкой: «Вы теперь нежны и нежны, и вы не можете небрежно относиться к своей диете».
Сюй Ваньнин сейчас испытывает самую серьезную реакцию во время беременности. Когда старушка упомянула о своей диете, ее снова стошнило.
Цзиншу только что забеременела, и поначалу у нее не было никакой реакции. Возможно, ребенок в ее животе увидел, как двоюродные братья в животе ее тети создают проблемы, поэтому она ничего не могла с этим поделать. Прежде чем у Сюй Ваньнина закончилась рвота, Цзиншу не мог не последовать его примеру. Вырвало.
(Конец этой главы)