Глава 259: Просто хочу доставить ей неприятности.
Поскольку красивая девушка беспокоила всю семью, хотя Ли Сянь отослал наложницу, Сюй Ваньнин все равно не могла удержаться от дыхания.
Если император полон решимости привлечь на свою сторону своих министров, нет другой хорошей награды, кроме женщины.
Сюй Ваньнин была так зла, что плохо спала всю ночь. На следующий день после завтрака она собрала вещи и отправилась в сад Цинфэн.
В доме Цзиншу не было наложниц, поэтому у нее не было опыта общения с этими женщинами. Кроме того, во дворце не все были хорошими людьми. Сюй Ваньнин беспокоился, что Цзиншу пострадает.
Сюй Ваньнин вошел в сад Цинфэн, и свекровь Тунчжуань провела его в верхнюю комнату: «Последние несколько дней у госпожи Шицзы были проблемы со сном. В настоящее время она находится в комнате и слушает музыку Цзи Ну».
«Эти вторые младшие брат и сестра действительно простодушны. Как эти женщины могут быть такими хорошими? У нее все еще есть сердце слушать ее музыку». Сюй Ваньнин пробормотал и быстро вошел в дом.
Цзиншу неторопливо опиралась на мягкий диван с закрытыми глазами и медитировала. Перед окном сидела женщина в гусино-желтой юбке и медленно играла на фортепиано.
Должно быть, это еще одна наложница, которую вчера наградил дворец. Когда Сюй Ваньнин увидел ее, она очень разозлилась.
Цзиншу внимательно слушал фортепиано. Когда она увидела входящего Сюй Ваньнина, она быстро села с дивана и спросила: «Почему ты сегодня пришел сюда так рано?»
Сюй Ваньнин шагнул вперед и снова прижал Цзиншу: «Я слышал от свекровей, что ты вчера плохо спал, поэтому я не дал им знать, поэтому я тихо вошел, чтобы посмотреть, заснул ли ты снова. Если да, то я просто хотел пройтись по магазинам».
Цзин Шу прислонился к дивану, позвав Цзыюня, чтобы показать Сюй Ваньнину место, и ответил: «Хотя я не мог нормально спать по ночам, я все равно не мог спать днем. Я просто чувствовал себя некомфортно. Теперь, прослушав это, чистый голос и какое-то время включаю музыку, от этого я чувствую себя немного комфортнее».
Услышав это, Сюй Ваньнин подсознательно посмотрел на девушку свирепым взглядом.
Увидев горький и обиженный взгляд Сюй Ваньнина, Цзиншу подавил улыбку и сказал Сюй Ваньнину: «Эту девушку вчера прислали из дворца. Она очень хороша в музыке. Ее зовут Цинъинь».
Услышав эти слова, Цинъинь остановила руку, встала и медленно поклонилась Сюй Ваньнину: «Я хотела бы передать вам привет, мадам».
Сюй Ваньнин просто закатила глаза и ничего не сказала.
Увидев, что Сюй Ваньнин выглядит несчастным, Цзиншу сказал Циньинь: «Юная леди, вы так долго работали для меня, играя музыку. Давайте спустимся и отдохнем».
Цинъинь быстро ответила в страхе: «Это благословение Цинъинь — иметь возможность служить моей жене. Семья рабов никогда не посмеет рассказать о своих трудностях».
Цзиншу улыбнулась и приказала Данжу идти рядом с ней: «Хаошэн, выпусти госпожу Цинъинь».
Цинъинь снова почтительно поклонился Цзиншу и последовал за Данжу из дома с Цинь на руках.
После того, как люди ушли, Сюй Ваньнин быстро сказал Цзин Шу: «Эти женщины самые очаровательные и коварные. Они не должны вас обмануть».
Сюй Ваньнин однажды был укушен змеей и десять лет боялся колодезных веревок.
Цзиншу мог понять настроение Сюй Ваньнина. Она спросила с улыбкой: «Отправьте наложницу в свой двор. Я слышала, что старший брат отправил ее к Чжуанцзы».
Цзиншу воспользовался ситуацией и посоветовал: «Брат, это блудный сын, который повернул назад. Ради того, чтобы он изменил свое прошлое, ты не должен быть бессердечным к нему в будущем».
Сюй Ваньнин ответил неопределенно, но вместо этого посоветовал Цзин Шу: «Почему бы тебе не отправить это Чжуанцзы?» Сюй Ваньнин разозлилась, когда она упомянула об этих дворцовых наложницах, и горько прошептала Цзин Шу: Сказал: «Этот Святой Мудрец действительно раздражает. Он не имеет никакого отношения к наградам, но всегда посылает женщину. Если ему нравятся женщины, он может просто оставить их себе. Зачем использовать их, чтобы вызывать отвращение у других».
Цзиншу взял Сюй Ваньнина за руку и дал ему знак быть осторожным в своих словах.
Видя, что Сюй Ваньнин все еще злится, Цзиншу наклонился к ее уху и сказал: «Боюсь, Святой имел в виду не это».
Сюй Ваньнин моргнул, нахмурился и сказал: «Вы имеете в виду наложницу Мэн».
Цзиншу кивнул.
Хотя Святой Император является биологическим дядей Ли Лин, за эти годы он ни разу не награждал женщину. Однако он послал женщину после того, как она обидела наложницу Мэн. Цзин Шу сразу догадался, в чем дело.
Сюй Ваньнин с сомнением сказал: «Мы не можем сдаваться. Если это была идея наложницы Мэн, мы не можем отправить ее и в мою больницу».
Цзиншу холодно фыркнул и ответил: «Она в глубине души обижена на меня, но не смеет меня обидеть открыто, боясь, что я догадаюсь, что она имеет в виду. Чтобы сбить меня с толку, она отдала обе комнаты. Я заблокировал ее. , а потом я удалил его».
«Этот **** действительно очень коварный человек».
Сюй Ваньнин не мог не выругаться, взглянул на Цзиншу и сказал: «Тогда что ты собираешься делать?»
Цзиншу спокойно улыбнулся: «Она хочет доставить мне неприятности, поэтому я должен сделать ее счастливой. Она всего лишь наложница, поэтому я не хочу принимать это близко к сердцу».
Сюй Ваньнин искренне подумал о Цзиншу и сказал: «Теперь ты беременна. Хотя мой второй брат не флиртует, тебе все равно нужно быть осторожным, оставляя такого гоблина во дворе. В противном случае ты будешь похож на меня». Как я уже сказал, просто отправьте ее вместе в Чжуанци».
Ни одна женщина не хочет, чтобы кто-то еще разделял хотя бы долю благосклонности ее мужа, но Цзиншу в своем сердце доверяет своему мужчине.
Она через многое прошла с Ли Лин. Было бы очень страшно, если бы она больше ему не верила.
Ли Лин вообще не принял бы такую наложницу в свое сердце, и она тоже. Глубокую любовь между мужем и женой ничто не могло поколебать.
Цзин Шу ответил Сюй Ваньнину: «У тебя во дворе уже есть две тёти. Если ты отошлёшь эту, никто больше ничего не сможет сказать. Если я отошлю и эту, боюсь, я надену ревнивую шляпу. " »
Если глава знатного рода беременна, даже если у мужчины есть наложницы, чтобы показать свою добродетельную и щедрую натуру, главной жене придется устроить еще одну или две наложницы в качестве компенсации за неспособность жены служить мужу.
Цзиншу казалось, что в ее сердце есть зеркало. Ее нынешняя ситуация вызвала у многих людей зависть и зависть. Если бы она не нашла способ скрыть это, она неизбежно привлекла бы людей с плохими намерениями, чтобы тайно помешать ей.
Хотя у Сюй Ваньнин нетерпеливый характер, она также всесторонне развитый человек из знатной семьи. Услышав слова Цзиншу, она кивнула и сказала: «Все в порядке, по крайней мере, их послал дворец. Если мы вышвырнем их обоих, это тоже нехорошо будет выглядеть».
Цзиншу улыбнулся и ответил: «Не говорите мне, те, кто обучается в этом дворце, другие. Давайте просто поговорим об этой девушке Цинъинь. Ее музыкальные достижения действительно выше моих, и она еще и талантливый человек».
Пока она говорила, Цзиншу поглаживала ее слегка выпуклый живот: «Мой ребенок в эти дни был очень шумным. Я просто какое-то время слышал, как она играет на пианино, и она успокоилась».
Сюй Ваньнин улыбнулся и пошутил: «Если бы я знал, что этих наложниц можно использовать таким образом, я бы отдал и тебе ту, что у меня во дворе».
(Конец этой главы)